Exemples d'utilisation de "сближению" en russe
Оно стремится к поощрению диалога и обмена между квебекцами любого происхождения для содействия открытости к плюрализму и межкультурному сближению.
It seeks to facilitate dialogue and exchange between Quebecers of all origins, in order to promote openness to pluralism and intercultural rapprochement.
Принимая его сторону в межобщинной гражданской войне, даже если это способствует столь необходимому сближению США с Ираном, просто подольет масла в котел на Ближнем Востоке.
Taking his side in an inter-communal civil war, even if it aided the much-needed US rapprochement with Iran, would simply add fuel to the Middle East cauldron.
Саудовско-Израильскому сближению способствовал новый наследный принц Саудовской Аравии Мухаммед бин Салман, который проводит программу по модернизации как внутри страны, так и во внешнеполитическом плане.
The Saudi-Israeli rapprochement has been helped along by Saudi Arabia’s new crown prince, Mohammed bin Salman (MBS), who is pursuing a program of modernization, both domestically and in foreign-policy terms.
Тем не менее, несмотря на звучащие со стороны кубинского правительства призывы к сближению, США по-прежнему не хотят устанавливать с Кубой официальные дипломатические отношения. Это диктуется внутриполитическими факторами.
And yet despite several calls for rapprochement by the Cuban government, the U.S. remains reluctant to officially establish diplomatic relations because of domestic politics.
И действительно, цель политического урегулирования заключается в том, чтобы содействовать сближению и примирению в то время, когда перспектива конфронтации в ближайшем будущем по поводу двух совершенно противоположных вариантов грозит с самого начала срывом усилий по созданию предлагаемого местного органа власти.
Indeed, the aim of the political solution is to favour rapprochement and conciliation at a time when the perspective of a confrontation, in a near future, over two completely opposed choices, risks compromising the establishment of the proposed local authority from the very start.
В своих действиях МПС опирался на долгий и богатый опыт деятельности по содействию сближению, особенно в контексте работы, проводившейся с целью ослабления напряженности между Востоком и Западом в 70-е и 80-е годы в рамках своего собственного парламентского Хельсинского процесса, который был начат за несколько лет до начала самого Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ).
In so doing, the IPU built upon a long and rich experience of activities to promote rapprochement, particularly in the context of the work it had carried out to reduce East-West tensions during the 1970s and 1980s through its own parliamentary Helsinki process, which was initiated several years before the actual Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) process got under way.
15 ноября 2006 года г-жа Севгюл Улудаг, известная журналистка и исследователь, которая в своих статьях призывает к сближению киприотов-турок и киприотов-греков и также освещает вопрос о пропавших без вести лицах на Кипре, подверглась физическому нападению и оскорблениям со стороны членов ультранационалистической кипрско-греческой группы «Криси Авги» («Золотая заря»), когда она следовала через контрольно-пропускной пункт «Ледра пэлас».
On 15 November 2006, Ms. Sevgül Uludağ, a well known journalist and researcher, who is writing articles for the rapprochement of the Turkish Cypriots and the Greek Cypriots and also about missing persons issue in Cyprus, has been physically attacked and verbally insulted by the members of the Greek Cypriot ultra-nationalist group Chrysi Avghi (Golden Dawn), while crossing from the Ledra Palace checkpoint.
В равной мере любопытны заявления, на которых основывается сотрудничество и шаги стран, направленные на урегулирование конфликтных ситуаций между двумя государствами, из которых мы можем привести пример Индии и Пакистана в отношении Кашмира: в начале ноября 2003 года была сделана серия заявлений, как Индией, так и Пакистаном, которая нашла отражение в международной печати и в рамках которой в одном из случаев был предложен (Индия) и с другой стороны принят (Пакистан) ряд мер по сближению.
Some interesting examples have been declarations giving rise to cooperation and initiatives aimed at resolving situations of conflict between two States, as in the case of the dispute between India and Pakistan over Kashmir: early in November 2003 a number of statements (widely reported in the international press) were made by both countries, with one side (India) offering and the other (Pakistan) accepting a series of rapprochement measures.
В ЕС не наблюдается никаких признаков сближения национальных правил по экономической миграции.
There is no sign in the EU that national regulations on economic migration are converging.
Система Sentry периодически обновляет орбиты примерно 40 ОСЗ в день, а составляемые таблицы тесного сближения размещаются в Интернете.
The Sentry System automatically updates the orbits of approximately 40 NEOs per day, and close approach tables are generated and posted on the Internet.
С 1950 года страны миры не показывают никаких признаков сближения в уровне общего благосостояния.
The world’s countries have shown no sign since 1950 of converging at a shared level of prosperity.
С 1999 года ДЖАКСА контролирует стартовое окно для всех запусков с целью избежать сближения с находящимися на орбите пилотируемыми кораблями.
Since 1999, JAXA has controlled the launch window for all launches to avoid close approaches to manned orbital vehicles.
Но сближение Франции и США не должно скрывать другие реалии.
But rapprochement between France and the US should not hide other realities.
Но эффективность «механизма сближения» ЕС - это не тема эзотерических философских дебатов. Мы можем посмотреть на те страны, которые вступили в ЕС, взглянуть на результаты их экономического развития и самостоятельно сделать вывод о том, сближаются ли они с развитыми рынками.
But the effectiveness of the EU’s “convergence machine” is not a matter of esoteric philosophical debate: we can look at the countries that joined the EU, look at how their economies performed, and judge for ourselves whether they are converging with developed markets.
Если автоматическое программное обеспечение отмечает возможность особенно близкого сближения, то данные об объекте поступают в автоматическую систему Sentry, которая рассчитывает потенциальную вероятность столкновения с Землей и связанные с этой вероятностью параметры, такие как время столкновения, относительная скорость, энергия столкновения, показатели масштабов столкновения и т.д.
If a particularly close approach is noted as being possible by the automatic software system, the object enters the automatic Sentry system, which computes potential Earth impact probabilities and associated information such as impact time, relative velocity, impact energy, impact scale values, and so forth.
Вопрос переговоров о сближении афганского правительства и Талибана, несомненно, противоречивый.
The issue of negotiating a rapprochement between Afghanistan's government and the Taliban is undoubtedly controversial.
Сближение между Ираном и его партнерами по переговорам в отношении ключевого ядерного вопроса очевидно.
The rapprochement between Iran and its negotiating partners on the core nuclear issue is obvious.
Сможет ли последнее сближение между США и Сирией стать началом новой эры нормализации международного положения Сирии?
Will the recent rapprochement between the United States and Syria mark a new era in Syria’s international standing?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité