Beispiele für die Verwendung von "сбытовая надбавка" im Russischen
3.3. При передаче денежных средств и погашении расчетной единицы (инвестиционного пая) Компанией может взиматься надбавка и/или скидка в размере, указанном на Сайте.
3.3. Upon transferring money and redemption of the unit of account (investment unit), the Company may charge a mark-up and/or a discount in the sum indicated on the Website.
Более того, для максимизации прибыли мало разработать продукт, очень важно, чтобы этот продукт имел хороший потребительский спрос, чтобы существующая в компании маркетинговая и сбытовая службы могли обеспечить его реализацию и чтобы продукт можно было произвести с минимальными издержками, позволяющими компании заработать солидную прибыль.
Furthermore, to maximize profits, it is vital not to develop just any product but one for which there will be significant customer demand, one that (nearly always) can be sold by the company's existing marketing organization, and one that can be made at a price that will yield a worthwhile profit.
С другой стороны, если клиент, особенно крупный, сделает тому же финансовому дому предложение купить эти акции так, чтобы исключить посредничество продавца, клиент сможет в большинстве случаев приобрести акции по цене покупателя плюс надбавка, очень близкая по своей величине к размеру комиссионных фондовой биржи.
On the other hand, if a customer, particularly a large customer, approaches the same financial house with a bid to buy this stock so that no salesman's commission is involved, he can usually buy it at the bid price plus just about the equivalent of the stock exchange commission.
В число эксплуатационных подразделений входят нефтеперерабатывающий завод в Шуайбе (" завод в Шуайбе "), нефтеперерабатывающий завод в Мена-Абдаллах (" завод МАБ "), нефтеперерабатывающий завод в Мена-эль-Ахмади (" завод МАА ") и местные сбытовые предприятия (" местная сбытовая организация ").
The operating units are the Shuaiba Refinery (“Shuaiba Refinery”), the Mina Abdulla Refinery (“MAB Refinery”), the Mina Al-Ahmadi Refinery (“MAA Refinery”), and local marketing activities (“Local Marketing”).
Эта надбавка рассчитывается так, чтобы внебиржевой финансовый дом, приобретя акции по цене покупателя, мог заплатить продавцам соответствующие комиссионные за время, затраченное на продажу ценных бумаг, и при этом еще остался с разумной прибылью с учетом всех накладных расходов.
This difference is calculated to enable the over-the-counter house to buy at the bid price, pay its salesmen an appropriate commission for the time spent in selling the security, and still leave a reasonable profit after allowing for general overhead.
Как указывалось выше в таблице 7, в 1990/91 финансовом году местная сбытовая организация фактически несла убытки, однако в завершающие три года периода претензии сумела получить прибыль.
As shown in table 7 above, Local Marketing experienced an actual loss in financial year 1990/91 but was able to return to profitability in the final three years of the claim period.
Можно было экстраполировать равновесный уровень, где рынок (надбавка за риск) справедливо оценен на основании экономического ландшафта.
One could extrapolate an equilibrium level, where the market (risk premium) is fairly priced based on the economic landscape.
Местная сбытовая организация также обеспечивала поставки топлива для министерства электроэнергетики и водных ресурсов и снабжала бункерными маслами каботажные и международные суда, заходящие в порт Шувайх.
Local Marketing also supplied the fuel needs of the Ministry of Electricity and Water and sold bunker oils for local watercraft and ocean-going vessels calling at the port of Shuwaikh.
По мнению Дайана, в какой-то момент надбавка на риск должна исчезнуть.
Inevitably, he thinks, the risk premium must at some stage dissipate.
При этом, хотя местная сбытовая организация в составе КНПК осуществляла реализацию части продукции нефтеперерабатывающих подразделений через станции обслуживания своей розничной сети на территории Кувейта, эту функцию она выполняла в качестве агента КПК, поскольку все поступления от этих продаж возвращались КПК, о чем подробнее говорится ниже в пункте 47.
As more completely explained in paragraph 47 below, even though KNPC's Local Marketing unit sold a portion of the refining units'production through its retail service station outlets in Kuwait, it did so as the agent for KPC, as all of the revenues from these sales were returned to KPC.
Как и в случае с капитальным ремонтом заводов по переработке нефти, местная сбытовая организация провела основную часть ремонтных работ силами собственного инженерно-строительного отдела.
As with the case of overhaul work in the refineries, Local Marketing performed a large portion of these repairs in-house through its own engineering and construction section.
Случай с Бельгией особенно поучителен, поскольку надбавка за риск по бельгийскому суверенному долгу оставалась невысокой на протяжении большей части кризиса евро, хотя коэффициент долг/ВВП в стране превышает средний показатель по еврозоне, примерно на уровне 100%, и так было без вмешательства правительства уже более года.
The case of Belgium is particularly instructive, because the risk premium on Belgian sovereign debt has remained modest throughout most of the euro crisis, although the country’s debt/GDP ratio is above the eurozone average, at around 100%, and it went without a government for more than a year.
В их число входят завод смазочных масел, складские помещения и заправочные станции (всего около 83 действующих и 10 строящихся объектов), эксплуатацию которых осуществляла местная сбытовая организация.
This includes the lube oil blending plant, the storage depots and the filling stations (some 83 in total, plus 10 under construction) which were operated by Local Marketing.
Кроме того, в случае с внутренним долгом более высокая процентная ставка или надбавка за риск приводит лишь к большему его перераспределению внутри страны (от налогоплательщиков до держателей облигаций).
Moreover, in the case of domestic debt, a higher interest rate or risk premium merely leads to more redistribution within the country (from taxpayers to bondholders).
Дальше всего этот процесс зашел в случае какао: единственным все еще признаваемым национальным брендом какао является какао из Ганы (которая, кстати, является единственной страной-производителем, где государственная сбытовая монополия все еще играет важную роль).
This process has gone furthest for cocoa, so that the only nationally denominated cocoa still recognized is from Ghana (which happens to be the only producing country where a state marketing monopoly still plays an important role).
Если судить по доступным данным, в течение последнего десятилетия «надбавка к зарплате» (“wage premium”) для работников профессий, требующих высшего образования, в Европе практически не менялась.
Judging from the available data, the “wage premium” for workers in occupations that require high levels of education has been roughly constant in Europe over the last decade.
В последние 20 лет проходила постепенная системная переоценка политики в пользу мнения о том, что генерирование электроэнергии и сбытовая деятельность могут быть подвергнуты либерализации и на них может распространяться конкуренция, в то время как передача и распределение по-прежнему должны являться предметом регулирования пусть даже в новых формах (например, через независимые регулирующие органы).
Over the past 20 years, there has been a gradual paradigm policy shift to the view that the electric power generating and marketing functions could be liberalized and subject to competition while the transmission and distribution functions had to continue to be regulated, albeit subject to new forms of regulation (e.g., through independent regulatory bodies).
Однако, в то же время, предстоит увеличение акцизов на дизельное топливо и 20% надбавка на налоги на имущество для незанятого вторичного жилья в густонаселенных районах.
In the meantime, however, there will be an increase in diesel excise duties, and a 20% surcharge on property taxes will be imposed on unoccupied second homes in densely populated areas.
Местная сбытовая организация также осуществляла сбыт автомобильных принадлежностей, включая аккумуляторы и стеклоочистители, через розничные магазины своих станций обслуживания.
Local Marketing also marketed car accessories, such as batteries and windshield wipers, through its retail service stations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung