Beispiele für die Verwendung von "сведению" im Russischen mit Übersetzung "reduction"

<>
Комитет принимает к сведению это сокращение и полагает, что в будущем оценки расхода топлива будут производиться с учетом реалистичных уровней. The Committee notes the reduction and trusts that, in future, fuel consumption will continue to be estimated at realistic levels.
принимая к сведению рамки, разработанные Секретариатом для обеспечения того, чтобы программы и проекты сокращения незаконного спроса на наркотики в полной мере охватывали задачи, определенные в Плане действий, Taking note of the framework developed by the Secretariat for ensuring that programmes and projects for the reduction of illicit drug demand fully address the challenges detailed in the Action Plan,
Делегация указала, что ратификация осуществлялась с учетом возможности использования " альтернативных " стратегий сокращения, предусмотренных пунктами 2 и 3 статьи 3, и предложила, чтобы Стороны приняли это к сведению. It indicated that its ratification had proceeded leaving open the possibility of using the “alternative” reduction strategies allowed under article 3, paragraphs 2 and 3, and suggested that Parties should take note of the issue.
GRPE приняла к сведению неофициальный документ № 8 (представленный Японией) по пятому докладу Центрального экологического совета Японии, касающемуся " Будущей стратегии в области сокращения выбросов выхлопных газов из автотранспортных средств ". GRPE took note of informal document No. 8 (tabled by Japan) on the fifth report concerning the “Future Policy for Motor Vehicle Exhaust Emission Reduction” of the Central Environment Council of Japan.
Совет с удовлетворением отмечает, что положение в плане безопасности несколько улучшилось и, в частности, уменьшилась напряженность вдоль линии разъединения сил, принимая при этом к сведению, что безопасность персонала Организации Объединенных Наций остается ненадежной. “The Council notes with satisfaction that the security situation has slightly improved, in particular the reduction of tension along the line of separation of forces, while noting the persistent precariousness of the security of the United Nations personnel.
Комитет принимает к сведению различные меры, принятые государством-участником, включая утверждение правительством 22 декабря 2006 года долгосрочной Государственной стратегии по сокращению масштабов насилия в отношении женщин и Плана мер по ее реализации на 2007-2009 годы. The Committee takes note of various measures taken by the State party, including the approval by the Government on 22 December 2006 of the long-term State Strategy on the Reduction of Violence against Women and the Plan of Implementing Measures 2007-2009.
В частности, Комитет принял к сведению заявление Испании о том, что она рассчитывает обеспечить соблюдение своих обязательств по сокращению выбросов в 2010 году, если будут успешно и своевременно осуществлены все официально принятые и действующие планы, стратегии и меры. In particular, the Committee noted the claim by Spain that it hoped to achieve compliance with its emission reduction obligation in 2010, if all official plans, strategies and measures enacted and in force were implemented successfully and on time.
Мы принимаем к сведению проводимую деятельность по упрощению и согласованию инструментов программирования и укреплению системы резидента-координатора и надеемся, что эти усилия приведут к уменьшению связанных с финансовыми операциями издержек для развивающихся стран и повысят уровень их ответственности. We note the ongoing work on the simplification and harmonization of programming tools and the strengthening of the resident coordinator system and we hope that those efforts will result in a reduction of transaction costs for developing countries and will enhance country ownership.
Консультативный комитет принимает к сведению ответ Секретариата, приведенный в пункте 108 доклада, в котором указывается, что в сентябре и октябре 2008 года с поставщиком были проведены переговоры, в результате чего затраты были сокращены на сумму свыше 16 млн. долл. The Advisory Committee notes the Secretariat's response, in paragraph 108 of the report, indicating that negotiations had been completed in September and October 2008 with a cost reduction of $ 16 million.
Участники Семинара приняли к сведению письменное совместное заявление представителей Армении, Беларуси и Республики Молдова, в котором говорится о необходимости разработки и подписания международного соглашения о предотвращении, контроле и сокращении масштабов ущерба в результате наводнений и о развертывании оказания международной помощи в применении наилучшей европейской практики. The Seminar took note of a written joint statement by Armenia, Belarus and the Republic of Moldova, which voiced the need to draw up and sign an international agreement on the prevention, control and reduction of damage caused by floods and to initiate international assistance to implement European best practice.
с удовлетворением принимает к сведению усилия, предпринятые секретариатом ЮНКТАД для дальнейшего изучения на основе своих исследований и анализа политики, сложных взаимосвязей между торговлей и уменьшением бедности и выработки понимания правильного сочетания национальной глобальной политики, необходимого для того, чтобы наименее развитые страны вышли на путь устойчивого экономического роста и развития; Notes with appreciation the efforts made by the UNCTAD secretariat in casting further light, through its research and policy analysis, on the complex relationship between trade and poverty reduction and in advancing understanding on the right mix of national and global policies required to put least developed countries on the path of sustained economic growth and development;
При проведении ревизии БСООН за финансовый период 2005/06 года Комиссия ревизоров приняла к сведению сокращение численности кадрового состава Секции закупок в 2005/06 году и подтвердила выводы своей предыдущей ревизии, в которой она затронула вопрос о неудовлетворительном ведении базы данных о поставщиках, несмотря на увеличение масштабов закупок на местах. In its audit of the United Nations Logistics Base for the 2005/06 financial period the Board of Auditors took note of the reduction in the staffing of the Procurement Office in 2005/06 and reiterated the findings of its previous audit, in which it raised the issue of the inadequacy in maintaining the vendor database despite the increasing volume of local procurement.
с удовлетворением принимает к сведению усилия, предпринятые секретариатом ЮНКТАД для дальнейшего изучения на основе своих исследований и анализа политики сложных взаимосвязей между торговлей и сокращением масштабов нищеты и выработки понимания правильного сочетания национальной и глобальной политики, необходимого для того, чтобы вывести наименее развитые страны на путь устойчивого экономического роста и развития; Notes with appreciation the efforts made by the UNCTAD secretariat in casting further light, through its research and policy analysis, on the complex relationship between trade and poverty reduction and in advancing understanding on the right mix of national and global policies required to put least developed countries on the path of sustained economic growth and development;
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 62/238 приняла к сведению доклад Генерального секретаря о Счете развития и его пятый годовой доклад о ходе осуществления проектов, финансируемых со Счета развития, и призвала его продолжать работу в направлении изыскания ресурсов за счет возможного сокращения административных и других накладных расходов для перевода на Счет развития. In its resolution 62/238, the General Assembly took note of the report of the Secretary-General on the Development Account and his fifth annual progress report on the implementation of projects financed from the Development Account and encouraged him to work further towards identifying resources from possible reduction in administration and overhead costs for transfer to the Development Account.
принимает к сведению доклад Генерального секретаря о результатах глобального обзора систем раннего предупреждения, рекомендует государствам-членам предусмотреть задействование систем раннего предупреждения в их национальных стратегиях и планах уменьшения опасности бедствий и предлагает международному сообществу оказывать поддержку секретариату Международной стратегии по уменьшению опасности бедствий в его деятельности по содействию разработке систем раннего предупреждения; Takes note of the report of the Secretary-General on the result of the Global Survey of Early Warning Systems, encourages Member States to integrate early warning systems into their national disaster risk-reduction strategies and plans, and invites the international community to support the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction in its role in facilitating the development of early warning systems;
принимает к сведению доклад Генерального секретаря о результатах глобального обзора систем раннего предупреждения и рекомендует государствам-членам предусмотреть задействование систем раннего предупреждения в их национальных стратегиях и планах уменьшения опасности бедствий и предлагает международному сообществу оказывать поддержку секретариату Международной стратегии по уменьшению опасности бедствий в его деятельности по содействию разработке систем раннего предупреждения; Takes note of the report of the Secretary-General on the result of the Global Survey of Early Warning Systems, and encourages Member States to integrate early warning systems into their national disaster risk-reduction strategies and plans, and invites the international community to support the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction in its role in facilitating the development of early warning systems;
с удовлетворением принимает к сведению также меры, принятые в целях обеспечения непрерывности международного сотрудничества в деле смягчения последствий явления Эль-Ниньо в рамках Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, и повторяет свой призыв к государствам-членам, органам и организациям системы Организации Объединенных Наций, содержащийся в пунктах 7, 8 и 9 ее резолюции 52/200; Also takes note with appreciation of the measures adopted in order to ensure the continuity of international cooperation to reduce the impact of the El Niño phenomenon, within the framework of the International Strategy for Disaster Reduction, and reiterates its invitation to Member States, organs and organizations of the United Nations system, contained in paragraphs 7, 8 and 9 of its resolution 52/200;
с удовлетворением принимает также к сведению меры, принятые в целях обеспечения непрерывности международного сотрудничества в деле смягчения последствий явления Эль-Ниньо в рамках Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, и повторяет свой призыв к государствам-членам, органам и организациям системы Организации Объединенных Наций, содержащийся в пунктах 7, 8 и 9 ее резолюции 52/200; Also notes with appreciation the measures adopted in order to ensure the continuity of international cooperation to reduce the impact of the El Niño phenomenon, within the framework of the International Strategy for Disaster Reduction, and reiterates its invitation to Member States, organs and organizations of the United Nations system contained in paragraphs 7, 8 and 9 of its resolution 52/200;
принимает к сведению деятельность Евразийского экономического сообщества по поддержке целей Организации Объединенных Наций путем укрепления регионального сотрудничества в таких областях, как торговля и экономическое развитие, учреждение таможенного союза, энергетика, транспорт, сельское хозяйство и агропромышленность, регулирование миграции, банковское дело и финансы, средства связи, образование, здравоохранение и фармацевтика, охрана окружающей среды и уменьшение опасности стихийных бедствий; Takes note of the activities of the Eurasian Economic Community in support of United Nations goals through the strengthening of regional cooperation in such areas as trade and economic development, the establishment of a customs union, energy, transport, agriculture and agro-industry, the regulation of migration, banking and finance, communications, education, health care and pharmaceuticals, environmental protection and natural disaster risk reduction;
Комитет также принял к сведению работу по созданию миниатюрных приборов, воспринимающих движение глазного яблока, которые позволяют лицам, имеющим серьезные нарушения опорно-двигательного аппарата и речи поддерживать коммуникативность и контролировать окружающую их среду с помощью всего лишь движений своих глаз; малые габариты и вес подобных приборов не только позволили повысить их портативность, но и уменьшить энергопотребление. The Committee also took note of work to miniaturize eye-tracking devices, enabling people with severely limited movement and speech to communicate and control their environment using only their eye movements; the reduction of the size and weight of the devices not only increased portability but also improved energy efficiency.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.