Beispiele für die Verwendung von "свернула" im Russischen
А многие банки в ответ свернули свой международный бизнес.
In response, many banks curtailed their cross-border business.
Они могут свернуть федеральную поддержку государственных услуг в тех городах и штатах, которые предоставляют убежище и помогают иммигрантам.
They could curtail federal support for public services in sanctuary cities and states with immigrant-friendly policies.
Он заставил его свернуть на главную магистраль Джерси.
He made him turn around at the Jersey turnpike.
С середины марта деятельность неправительственных организаций была частично свернута, когда большинство из них выполнили рекомендацию Европейского совета и вывели своих сотрудников.
Activities of non-governmental organizations have been curtailed since mid-March, when most abided by the European Community advisory to withdraw.
Там, где это возможно, и там, где имеются реальные альтернативы, распространение фонограмм и эта форма распространения программ будет ограничена или постепенно свернута.
Where possible and where there are viable alternatives, tape distribution and its programme format will be curtailed or phased out.
Подозреваемый только что свернул, двигается в западном направлении от Куэнга по Сельме.
Suspect just turned, westbound on Selma from Cahuenga.
Правительство свернуло свою политику в сфере занятости, сократило ставки заработной платы на 11 процентов в реальном выражении и приняло меры по улучшению положения в области оплаты счетов за коммунальные услуги.
Government employment policy has been curtailed, wage rates have been reduced by 11 per cent in real terms and measures have been implemented to improve utility bill payments.
Вообще-то, можно свернуть с Уилшира на Кенон, и дальше на Бенедикт.
Actually, if you take Wilshire to Canon, that turns into Benedict.
Секретариату, возможно, придется также вскоре свернуть деятельность, осуществляемую в рамках Программы удержания инвестиций, которая была начата в 2004 году благодаря предоставлению финансовых средств правительством Норвегии и будет завершена в 2006 году.
The secretariat may soon also have to curtail activities under the Investment Retention Programme, which was launched in 2004 with funds from the Government of Norway and will be completed in 2006.
Я бы взял к югу вдоль Аравийского моря, обошёл побережье Йемена и свернул направо к Красному морю.
I'd go south along the Arabian Sea, hug the Yemeni coast, then turn right, up the Red Sea.
Кроме того, в отношении основных портфелей в срочном порядке будет проведен анализ издержек и прибыли с целью определить те направления деятельности или мероприятия, которые будет необходимо свернуть, с тем чтобы операции ЮНОПС снова стали осуществляться на основе самофинансирования.
In addition, an urgent cost-benefit analysis would be undertaken on key portfolios in order to determine those business lines or activities that would need to be curtailed so that UNOPS operations return to a self-financing level.
Они ездят на украденной полудикой лошади по дороге мы ни одну не обогнали, и свернуть было негде.
They're driving a stolen bronco, we didn't pass one on the road, and there was no place to turn off.
С этого пути к полной вовлеченности в мировой рынок Китай уже не свернёт, несмотря на текущий кризис.
There is no turning back on its path toward full involvement in the global market, despite the current crisis.
Однажды танки Красной армии свернули с главной дороги и направились в сторону нашего квартала прямо на толпу людей.
One day, Red Army tanks turned from the main street in our quarter towards the crowd.
Полиция сообщает, что мотоциклист не остановился и продолжил движение по Берджесс Роуд, затем свернул в бушлэнд, в результате чего полицейские потеряли его из виду.
Police say the rider then failed to stop and continued on to Burgess Road before turning into bushland, causing the officers to lose sight of it.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung