Beispiele für die Verwendung von "свертыванию" im Russischen

<>
Далее, увеличение потребностей объяснялось незапланированным в бюджете приобретением 40 морских контейнеров для деятельности по свертыванию Миссии. The additional requirements were further due to an unbudgeted purchase of 40 sea containers for liquidation activities of the Mission.
постепенному свертыванию ядерной энергетики и переориентации субсидий на научные исследования, разработку и распространение экологически безопасных технологий с использованием возобновляемых источников энергии. The phasing out of nuclear energy and the shift of subsidies to the research, production and dissemination of clean, renewable energy technologies.
Следует воздать должное Ливану за его усилия по постепенному свертыванию системы политического конфессионализма, сохраняя при этом паритет между христианами и мусульманами. Lebanon should be commended for its efforts to phase out political confessionalism, while maintaining parity between Christians and Muslims.
Они были также проинформированы о том, что по состоянию на май 2004 года были предприняты шаги по введению моратория на набор персонала и свертыванию операций. They were also informed that as of May 2004, steps had been taken to freeze recruitment and scale down operations.
Продолжающийся конфликт отразился не только на объеме регионального производства злаковых культур; он также привел к весьма ощутимому сокращению потоков продовольственных товаров и свертыванию местной торговли. The ongoing conflict has not only hit regional cereal production; it has also severely reduced food commodity flows and has caused a breakdown of local trade.
Исходя из этого, как и другие, мы полагаем, что финансовые трудности с проведением операций по поддержанию мира не должны автоматически вести к свертыванию конкретных миссий, которые необходимы для восстановления мира. Along these lines, and like others, we believe that the response to the financial challenges of peacekeeping operations should not be the automatic closing of certain missions that remain necessary to restoring peace.
Совершенно очевидно, что принятие мер по недопущению гонки вооружений в космическом пространстве было бы более эффективным, менее сложным и дорогостоящим, чем усилия по свертыванию такой гонки после того, как она начнется. It is absolutely clear that taking measures to prevent an arms race in outer space would be more effective, less complicated and less expensive than striving to roll back such a race after it has taken off.
Однако в 2000 и 2003 годах проблемы, связанные с соглашением между Всемирным банком и правительством относительно реформ системы управления государственными расходами, а также общие проблемы, обусловленные сложившейся политической обстановкой, привели к свертыванию работы над этим документом. However, in 2000 and 2003, problems relating to the agreement between the World Bank and the Government on reforms in public expenditure management, as well as problems connected with the overall political situation, provoked a discontinuation of discussion on the PRSP.
Так, итальянское Валютно-финансовое управление может по просьбе следователей на основании раздела 6 Закона 197/91 приостанавливать финансовые операции на срок до 48 часов, если это не мешает расследованиям и не ведет к свертыванию текущих операций посредников. For the Ufficio Italiano dei Cambi may, under Section 6 of Law 197/91, suspend a financial transaction for a maximum of 48 hours at the request of investigators, provided that this does not hamper the investigations or curb the current activities of the intermediaries.
Мы по-прежнему добиваемся выполнения принятого в сентябре 2005 года совместного заявления по итогам шестисторонних переговоров, которые предлагают Северной Корее ясный путь в позитивное будущее и конкретные выгоды в обмен на обязательства по свертыванию своей ядерной программы. We continue to strive for implementation of the September 2005 Joint Statement, which resulted from the Six-Party Talks and which offers North Korea a clear path towards a positive future and concrete benefits in return for carrying out its commitment to denuclearize.
Кроме того, в 2006 году предусматривается выполнить обязательства в отношении портфеля специальных услуг, обеспечивающих полное возмещение затрат, и приступить к свертыванию таких услуг, а в 2007 году ускорить этот процесс, что повлечет за собой снижение объема поступлений за тот год. 2006 also foresees completion of obligations on ad hoc service-line portfolios where full cost recovery is assured, and the beginning of the phase-down in such portfolios, which accelerates in 2007, with a related dip in revenues for that year.
И Япония настоятельно призывает Северную Корею блюсти все свои обязательства по ДНЯО, а соответственно, и обязательства по гарантийному соглашению с МАГАТЭ, вновь заморозить свои ядерные объекты и предпринять оперативные действия по свертыванию всей своей ядерно-оружейной программы проверяемым и необратимым образом. Japan strongly urges North Korea to comply with all its obligations under the NPT and, consequently, obligations under the safeguards agreement with IAEA, to refreeze its nuclear-related facilities and to take prompt action to dismantle its entire nuclear-weapons programme in a verifiable and irreversible manner.
Программа работы была пересмотрена, увязана с бюджетным циклом Организации Объединенных Наций и представлена в более сжатом виде благодаря свертыванию некоторых видов деятельности (в соответствии с рекомендациями, высказанными в ходе реформы ЕЭК ООН), согласованию программных элементов с новым мандатом Рабочей группы и расстановке приоритетов. The programme of work was reorganized, linked with the United Nations budget cycle, made more concise by cutting down some activities (in line with recommendations made under the UNECE reform), aligning programme elements with the new Working Party mandate and prioritizing them.
И, возможно, наиболее важно, чтобы по мере приближения даты истечения мандата или при наличии призывов к свертыванию операции Совет Безопасности проводил обстоятельное и откровенное обсуждение, как между членами Совета, так и с государствами, предоставляющими войска, оснований для продления мандата, свертывания или существенного сокращения присутствия Организации Объединенных Наций. Perhaps most importantly, as a mandate approaches its expiration date or if there are calls for the operation to be closed, it is especially useful for the Security Council to engage in a thorough and frank discussion, both among its members and with troop-contributing countries, of the rationale for renewing the mandate, withdrawing, or significantly downgrading the United Nations presence.
Механизм хотел бы также особо отметить, что, несмотря на принятые правительствами меры по закрытию официальных представительств УНИТА и свертыванию любой деятельности, осуществляемой от имени УНИТА, этой организации удалось другими способами сохранить в некоторых странах свое присутствие в такой форме, которая мало чем отличается от его прежней правосубъектности. The Mechanism would also like to underline that, in spite of measures adopted by Governments to end formal UNITA representation and to cease any activity in the name of UNITA, the organization has found other ways to maintain its presence in several countries in a way that does not substantially differ from its previous legal entity.
Был утвержден в принципе секторальный план окончательного отказа к 2005 году от еще использующихся ОРВ в секторе холодильного оборудования Турции; кроме того, были утверждены соглашение о полном отказе от производства и потребления галонов в Индии и еще восемь инвестиционных проектов по постепенному свертыванию потребления бромистого метила и полному отказу от его использования, за исключением случаев карантинной обработки и обработки перед транспортировкой в Ливане, Румынии, Уганде и Уругвае. Approval had been given in principle for a sector plan for the complete phase-out of remaining ODS in the refrigeration sector in Turkey by 2005; to an agreement on a for complete phase-out of halon production and consumption in India; and to a further eight investment projects to phase out methyl bromide, including a total phase-out for non-quarantine and pre-shipment use in Lebanon, Romania, Uganda and Uruguay.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.