Sentence examples of "светский хроникёр" in Russian

<>
И апокалиптический образ мысли, светский или религиозный, это лишь вопрос утешения или его отсутствия. And the apocalyptic, secular or religious mentality is just a matter consolation or a lack of it.
Клэй Ширки, великий хроникёр всего сетевого, очень элегантно выразил предположение о том, как феномен Википедии оспаривает предубеждения. Clay Shirky, that great chronicler of everything networked, has captured the assumption that this challenges in such a beautiful way.
Именно поэтому стабильный и светский Афганистан для Индии является жизненно важной, стратегической необходимостью. A stable and secular Afghanistan is therefore a vital strategic necessity for India.
Фактически, светский порядок в Сенегале больше всего напоминает такой же порядок в Индии. In fact, secularism in Senegal resembles that in India more than anywhere else.
После тщетных попыток убедить Башира признать светский децентрализованный или объединенный Судан, Египет, ключевой арабский игрок, обеспокоенный стабильностью на своих южных границах, пришел к тому, чтобы согласится с неизбежностью раскола - при условии что новое государство разберется с вопросами по водам Нила. After failing to moderate Bashir into accepting a secular decentralized or confederate Sudan, Egypt, a key Arab player concerned about the stability of its southern border, has come to accept the inevitability of secession - so long as the new state lines up with it on the issue of the Nile's waters.
Гаранг боролся за объединённый, светский и демократический Судан, за возвышенную мечту, воплощать которую в жизнь исламисткий режим в Хартуме не имел ни малейшего намерения. Garang fought for a united, secular, and democratic Sudan, a lofty dream that the Islamist regime in Khartoum admittedly has had no intention of implementing.
Прозападный лидер Бургиба поддерживал светский характер государства, который он перенял у Франции, а также свои многочисленные экономические связи с Западом (в частности, конечно, с Францией) гораздо более эффективно, чем это было в Алжире после обретения независимости. A highly Westernized leader, Bourguiba maintained the secular character of the state that he took over from France, as well as many of its economic ties with the West (particularly France, of course), in a much more committed way than Algeria did after it gained independence.
Врач может выбрать светский путь или попытаться объединить традиционную веру с современной профессией. A doctor may choose a secular path, or try to integrate a traditional faith with a modern profession.
И действительно, Индия была единственной из стран Движения неприсоединения, кто поддержал ввод советских войск в Афганистан в 1980 году, и она также отчаянно поддерживала светский Северный альянс после победы Талибана в 1990 году. Indeed, India was alone in the non-aligned movement in supporting the Soviet invasion of Afghanistan in the 1980's, and it also desperately supported the secular Northern Alliance after the Taliban victory of the 1990's.
Ситуация начала изменяться в 2001 году, когда премьер-министр Бегум Халеда Зия, вдова убитого генерала Зии, заменила в Конституции светский характер государства на "верховную власть Аллаха". That began to change in 2001, when Prime Minister Begum Khaleda Zia, the widow of the assassinated military strongman General Zia, replaced secularism in the Constitution with the "Sovereignty of Allah."
Но малазийская конституция предоставляет возможность для аргументов с обеих сторон в этом вопросе, и относительно светский статус-кво находится сегодня под угрозой. But the Malaysian constitution provides room for arguments on both sides of the question, and the relatively secular status quo is facing a serious challenge.
После свержения талибов в Афганистане Соединенные Штаты переключили свое внимание на светский диктаторский режим Саддама Хусейна в Ираке. After the ouster of the Taliban in Afghanistan, the US turned its sights on the secular dictatorship of Saddam Hussein's Iraq.
Для Саркози "разрыв" отражает как тактический светский, так и глубоко личный выбор. For Sarkozy, "rupture" reflects both mundanely tactical and deeply personal choices.
Ссылаясь на книгу Джалала Ал-е Ахмада "Gharbzadegi" ("Западная интоксикация"), написанную в 1962 г., которая стала одним из манифестов революции 1979 г., один светский интеллектуал в Тегеране заметил, что "никто больше не читает Ал-е Ахмада. Referring to Jalal Al-e Ahmad's 1962 book Gharbzadegi ("West-toxication"), which became one of the manifestos of the 1979 revolution, one secular intellectual in Teheran remarked to me that, "Nobody reads Al-e Ahmad anymore.
светский и прагматический ответ, который делает Ислам личным делом; A secular and pragmatic response, which makes Islam a private matter;
США является религиозной страной, а Европа - светский (секулярный) континент - эта фраза уже всем набила оскомину. the United States is religious, Europe is secular.
Акцент правительства на светский уклад турецкого государства и его исламские традиции имеет широкий резонанс, и существует сильное ощущение того, что Турция может стать посредником между Западом и исламским миром. The government's emphasis on Turkey's secular state and Islamic tradition resonates deeply, and there is a strong feeling that Turkey can mediate between the West and the Islamic world.
Но прежде чем высказаться в поддержку идеи неотвратимого столкновения цивилизаций, необходимо разобраться, почему современный светский либерализм возник в первую очередь на Западе. It is no accident that liberal ideas emerged in the 16th and 17th centuries, when bloody sectarian struggles between Christian sects throughout Europe exposed the impossibility of a religious consensus on which to base political rule.
В качестве примера здесь можно привести Турцию, где премьер-министр проявил смелость и решимость, утвердив светский, а не исламистский закон, предприняв попытки модернизации экономики, и не допустив военных в кабинет министров. The most recent example is Turkey, where a courageous prime minister has confirmed the secular (rather than Islamist) rule of law, sought to modernize the economy, and has kept the military out of the Cabinet.
Юсуф Аль-Хаттаб, когда-то его звали Иосиф Коэн, рожден и вырос как светский еврей в Нью-Йорке. Yusuf Al-Khattab used to be called Joseph Coen, born and brought up as a secular Jew in New York.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.