Beispiele für die Verwendung von "своеобразных" im Russischen

<>
Израиль радушно принимал в последнее время некоторых своеобразных посетителей. Israel has been welcoming some rather peculiar visitors of late.
У него очень своеобразное поведение. He is very peculiar in his behavior.
Так компания Крафт своеобразно поощряет преданных королеве. It's Kraft's peculiar way of rewarding loyalty to the crown.
Независимость центрального банка является своеобразной институциональной инновацией. Central-bank independence is a peculiar institutional innovation.
И он спокоен к твоему своеобразному чувству стиля. He's okay with your peculiar fashion sense.
Своеобразный, но, возможно, поучительный пример можно привести из мира профессиональных шахмат. A peculiar but perhaps instructive example comes from the world of professional chess.
Подобная противоречивость восприятий привела к своеобразному напряжению между США и их демократическими союзниками. These different perspectives have caused peculiar tensions between the US and its democratic allies.
Политическая система стала своеобразным гибридом авторитарных остатков и недавно установленных механизмов для обеспечения прозрачности. The political system has become a peculiar hybrid of authoritarian remnants and newly established mechanisms for transparency.
На этот проект меня вдохновила своеобразная привычка моего дяди постоянно просить меня о чём-либо, как если бы я была частью его тела, которую он использует, чтобы включить свет, взять стакан воды или пачку сигарет. And it was inspired by my uncle's peculiar habit of constantly asking me to do things for him, almost like I were an extension of his body - to turn on the lights or to bring him a glass of water, a pack of cigarettes.
Г-н Рошди (Египет), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что утверждение Израиля относительно того, что 190 стран — участников Дурбанской конференции были не правы, назвав его государство расистским, свидетельствует о своеобразном понимании им свободы выражения мнений. Mr. Roshdy (Egypt), speaking in exercise of the right of reply, said the Israeli representative's affirmation that the 190 countries participating in the Durban Conference had been unjust in describing his State as racist demonstrated his peculiar notion of freedom of expression.
Важную роль играет " культ девственности "- еще один компонент традиционного уклада жизни в этих обществах, и раннее замужество может рассматриваться как своеобразная реакция традиционной культуры на акселерацию, вследствие которой молодежь начинает половую жизнь в более раннем возрасте, чем их родители. Virginity cult'- also part of traditional pattern in those communities- plays an important role and early marriage can be seen as a peculiar reaction of traditional culture to acceleration due to which young people begin sexual life earlier than their parents.
Но это довольно своеобразное регулирование: относительно бедная страна помогает финансировать войну Америки с Ираком, а так же обеспечивать резкое снижение налогов для самых богатых людей в самой богатой стране мира, в то время как огромные внутренние потребности подразумевают вполне достаточное пространство для расширения, как потребления, так и инвестиций. But this is a peculiar arrangement: a relatively poor country is helping to finance America’s War on Iraq, as well as a massive tax cut for the richest people in the world’s richest country, while huge needs at home imply ample room for expansion of both consumption and investment.
В прошлом выбор подходящего кандидата становился результатом соперничества между странами, а также своеобразных конкурсов популярности, проводившихся с участием правительств, НГО и СМИ. In the past, the process of selecting the right candidate has reflected rivalries among countries and popularity contests played out among governments, NGOs, and the media.
Так, когда вы думаете о своеобразных формах жизни, когда вы думаете, чего стоит жить, оказывается, что это очень эффективная форма жизни, и она называется архея. So, when you think of odd life forms, when you think of what it takes to live, it turns out this is a very efficient life form, and they call it an archaea.
Они использовали директора и администратора больницы в качестве своеобразных живых щитов, обыскивая палату за палатой, и угрожали, что убьют их и разрушат больницу, если те не будут им помогать. The Hospital's Director and Administration Officer were used as human shields during a room-by-room search of the premises, and they were threatened that they would be killed and the hospital demolished if they did not cooperate.
В числе особо своеобразных местных языков можно выделить языки таких этнических групп, как ачех, батак, сунда, ява, сасак, даяк, минахаса, тораджа, бугис, халмахера, амбон, серам, несколько папуасских и множество других языков. Some of the distinct local languages are Aceh, Batak, Sunda, Java, Sasak, Dayak, Minahasa, Toraja, Bugis, Halmahera, Ambon, Seram, several Papuan languages, and hundreds of others.
Низкая и стабильная инфляция, устойчивый рост экономики, высокий уровень занятости привели к тому, что многие стали воспринимать центральные банки как своеобразных магистров вселенной, которые способны – и от которых ожидают – управления экономикой на благо всех. Low and stable inflation, sustained growth, and high employment led many to view central banks as a kind of master of the universe, able – and expected – to manage the economy for the benefit of all.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.