Beispiele für die Verwendung von "сделавшие" im Russischen mit Übersetzung "make"

<>
У гипотезы суперсимметрии есть и другие черты, сделавшие ее популярной среди физиков. Supersymmetry has other features that have made it popular with physicists.
День показа таланта приходил вокруг и Мама и Папа сделавшие он оба ходят. The day of the talent show came around and Mom and Dad made us both go.
Детей забирают такие создания, которых я называю сверх-мамами, это женщины, успешно сделавшие карьеру, которые отвлеклись, чтобы удостовериться, что все их дети попадут в Гарвард. They get picked up by these creatures I've called uber-moms, who are highly successful career women who have taken time off to make sure all their kids get into Harvard.
Удар пришёлся на символы процветания, сделавшие индийскую модель такой привлекательной в глазах охваченного процессом глобализации мира, превратившие Индию в магнит, одинаково притягательный для инвесторов и туристов. They struck at symbols of the prosperity that have made the Indian model so attractive to the globalizing world, a magnet for investors and tourists alike.
Но США также хотят защитить и укрепить принципы, сделавшие возможным послевоенный успех в Азии – те, которые бывший помощник госсекретаря США Курт Кэмпбелл называет «операционной системой Азии». But the US also wants to defend and strengthen the principles that made post-war Asia’s success possible – what former US Assistant Secretary of State Kurt Campbell calls Asia’s “operating system.”
В конце концов, если с ним не бороться, глобальное потепление способно ухудшить и уничтожить климатические условия, сделавшие возможным развитие человеческой цивилизации в течение последних десяти тысячелетий. After all, if left unchecked, global warming has the potential to degrade and destroy the climactic conditions that underlay and made possible the rise of human civilization over the last ten millennia.
До кризиса регулирующие органы были сосредоточены, главным образом, на устранении барьеров на пути торговли и, в целом, поддерживали меры, сделавшие рынки более полноценными, способствуя быстрой, более дешевой торговле широким кругом финансовых требований. Prior to the crisis, regulatory authorities focused mainly on removing barriers to trading, and generally favored measures that made markets more complete by fostering faster, cheaper trading of a wider variety of financial claims.
Оратор настоятельно призывает развитые страны, не сделавшие этого, приложить конкретные усилия к достижению намеченной цели и выделению в соответствии с взятыми ими обязательствами 0,7 процента их валового национального продукта на официальную помощь в целях развития развивающихся стран. He urged developed countries that had not done so to make concrete efforts towards meeting the target of 0.7 per cent of their gross national product for official development assistance to developing countries, in accordance with their commitments.
Ранее в этом году произошел неприятный инцидент: люди, сделавшие пожертвования сайту Роспил через систему обработки платежей Яндекс.Деньги внезапно получили звонки с угрозами от членов националистической партии, получивших сведения о донорах Роспила через сотрудников спецслужб, которые каким-то образом добыли эту информацию от сотрудников Яндекс.Деньги. And earlier this year, there was a troubling incident where people who had made donations to Rospil through a payments processing system called Yandex Money suddenly received threatening phone calls from members of a nationalist party who had obtained details about donors to Rospil through members of the security services who had somehow obtained this information from people at Yandex Money.
Г-н СИСИЛИАНОС, соглашаясь с тем, чтобы оставить пункт A.3 в его нынешнем виде, предлагает добавить в конце пункта B фразу, содержащую вопрос о том, располагают ли государства-участники, сделавшие такое заявление, специальными учреждениями для заслушивания индивидуальных жалоб, и если да, то какой практике следуют эти учреждения. Mr. SICILIANOS, agreeing that paragraph A.3 should be left as it was, suggested that a sentence should be added at the end of paragraph B, asking whether States parties which had made the declaration had established institutions to hear individual complaints and, if so, what practice those institutions followed.
возобновляет свой призыв к государствам- участникам Конвенции рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать заявление по ее статье 14, для того чтобы жертвы могли обращаться к предусмотренному в ней средству защиты, а также просит государства-участники, сделавшие заявление по статье 14, расширить информированность об этой процедуре, с тем чтобы полностью реализовать ее потенциал; Reiterates its call to States parties to the Convention to consider making the declaration under its article 14 to enable victims to resort to the envisaged remedy, and requests States parties that made the declaration under article 14 to increase awareness of this procedure so as to fully exploit its potential;
возобновляет свой призыв к государствам- участникам МКЛРД рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать заявление по статье 14 Конвенции, для того чтобы жертвы могли обращаться к предусмотренному в ней средству защиты, а также просит государства-участники, сделавшие заявление по статье 14 КЛРД, расширить информированность об этой процедуре, с тем чтобы полностью реализовать ее потенциал; [?] Reiterates its call to States parties to the Convention to consider making the declaration under its article 14 to enable victims to resort to the envisaged remedy, and requests States parties that made the declaration under article 14 to increase awareness of this procedure so as to fully exploit its potential; [*]
Сделавшим записи и отчеты невидимыми. Making data and its records invisible.
И снова сделаем шерифом Изабеллу? And make Isabella Sheriff again?
Мы сделаем два разных типа. We're going to make two different kinds.
Давай сделаем это постоянной договоренностью. Let's make it a permanent arrangement.
Сделаем один проход от кормы. We'll make one pass from astern.
Мы сделаем это частью контракта." We'll make it part of the contract."
Возможно, Трамп сделает хороший выбор. Trump may turn out to make good choices.
Что сделает меня мануальным терапевтом. Which would, uh, just make me a chiropractor.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.