Beispiele für die Verwendung von "сдерживались" im Russischen
Она сказала, что Вы были так рады, что еле сдерживались.
She said you could hardly contain yourself, you were so happy.
Они сдерживались верхним пределом, устанавливаемым для бюджетного дефицита, что позже нашло свое отражение в Пакте стабильности и роста;
These were constrained by upper limits to budget deficits, later elaborated in the Stability and Growth Pact;
С 2005 года газовые кампании не сдерживались ни Актом о Чистой воде, и Актом Безопасности питьевой воды, ни национальным Актом о Безопасности окружающей среды.
Since 2005, gas companies haven't been bound by the Clean Water Act, the Safe Drinking Water Act, or the National Environmental Policy Act.
Хотя в 90-х годах изучение особых проблем сырьевого сектора и поиск соответствующих решений сдерживались " заговором молчания ", эти вопросы вновь появились в повестке дня международного сообщества.
While the particular problems of the commodity sector and the search for solutions suffered a “conspiracy of silence” during the 1990s, they are back on the agenda of the international community.
Кроме того, сообщалось, что раненым не давали возможности укрыться в безопасном месте и получить гуманитарную помощь и защиту и что срочные поставки продовольственной и иной гуманитарной помощи сдерживались или блокировались.
It was also reported that the wounded were prevented from fleeing or from receiving humanitarian assistance and protection and that urgent deliveries of food aid and other humanitarian assistance were hampered or blocked.
Кроме того, сообщалось, что раненым не давали возможности укрыться в безопасных местах и получать гуманитарную помощь и защиту и что сдерживались или блокировались поставки чрезвычайной продовольственной и иной гуманитарной помощи.
It was also reported that the wounded were prevented from fleeing or from receiving humanitarian assistance and protection and that urgent deliveries of food aid and other humanitarian assistance were hampered or blocked.
Дискуссии по пунктам 3 и 4, вопросы политики, касающиеся инвестиций и развития, и вопросы, касающиеся инвестиционных соглашений, были богатыми и не сдерживались событиями в Канкуне или же нынешним " состоянием игры " в ВТО.
Discussions under agenda items 3 and 4, on policy issues related to investment and development and issues related to investment agreements, had been rich and had not been hampered by events in Cancún or the current state of play in WTO.
в целом усилия общин, направленные на обеспечение добавленной стоимости и диверсификацию источников средств к существованию, сдерживались следующими факторами: недостаточный технический потенциал; отсутствие финансовых ресурсов; ограниченный доступ к кредитам, источникам финансирования и каналам сбыта;
Community efforts towards value addition and livelihood diversification have been generally constrained by: inadequate technical capacity; lack of financial resources; limited access to credit, funding sources and marketing channels.
Дискуссии по пунктам 3 и 4, вопросы политики, касающиеся инвестиций и развития, и вопросы, касающиеся инвестиционных соглашений, были богатыми и не сдерживались событиями в Канкуне или же нынешним «состоянием игры» во Всемирной торговой организации (ВТО).
Discussions under agenda items 3 and 4, on policy issues related to investment and development and issues related to investment agreements, had been rich and had not been hampered by events in Cancún or the current state of play in the World Trade Organization (WTO).
На уровне стран необходим центральный орган по координации и контролю, ведающий всеми стратегическими вопросами и призванный обеспечивать согласованность политики в разных областях, а также то, чтобы усилия в одной области не сдерживались узкими местами в других областях.
At the national level, a central body is needed to coordinate and oversee all policy issues, to ensure policy coherence across different policy domains and that efforts in some fields are not held up by bottlenecks in other areas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung