Beispiele für die Verwendung von "семейного положения" im Russischen mit Übersetzung "family status"

<>
Принцип определения семейного положения в соответствии с законодательством страны гражданской принадлежности был давно установлен и широко признан в Секретариате. The principle of determining family status according to the law of a country of nationality had been long-established and widely recognized in the Secretariat.
Кроме того, статья 15 Конституции запрещает любые законы и любые действия государства, направленные на дискриминацию любого лица по признаку социального происхождения, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, места рождения и семейного положения. Furthermore, Article 15 of the Constitution prohibits any laws and any actions by the State that discriminate against any person on the grounds of descent, sex, language, religion, political or other opinion, social origin, place of birth and family status.
Указанный Закон запрещает дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, пола, сексуальной ориентации, убеждений и вероисповедания, национальности, этнического или социального происхождения, наличия собственности, рождения, брачного и семейного положения и семейных обязанностей, беременности, материнства или кормления грудью. The Act prohibits discrimination because of race, color, sex, sexual orientation, belief and religion, nationality, ethnic or social origin, property, birth, marital and family status and obligations to the family, pregnancy or maternity or breast feeding.
отказывать в трудоустройстве или продвижении по службе или мотивировать увольнение лица по признаку пола, возраста, цвета кожи, семейного положения или беременности за исключением случаев, когда речь идет о явной и очевидной несовместимости с характером соответствующей деятельности; Refuse employment or promotion, or to motivate the dismissal from employment, of a person based on gender, age, colour, family status or status vis-à-vis pregnancy, unless there is open and evident incompatibility with the nature of the activity in question;
Комиссия отвечает за проведение официальных расследований, рассмотрение жалоб, поощрение примирения между сторонами спора, предоставление помощи пострадавшим лицам в соответствии с ПДП, постановлением о дискриминации по признаку инвалидности (ПДИ) и постановлением о дискриминации по признаку семейного положения (ПДСП). The Commission is responsible for conducting formal investigations, handling complaints, encouraging conciliation between parties in dispute, providing assistance to aggrieved persons in accordance with the SDO, the Disability Discrimination Ordinance (DDO) and the Family Status Discrimination Ordinance (FSDO).
Комиссия отвечает за проведение официальных расследований, рассмотрение жалоб, оказание содействия в примирении сторон спора, предоставление помощи пострадавшим лицам в соответствии с УДП, Указом о дискриминации по причине инвалидности (УДИ) и Указом о дискриминации по причине семейного положения (УДСП). The Commission is responsible for conducting formal investigations, handling complaints, encouraging conciliation between parties in dispute, providing assistance to aggrieved persons in accordance with the SDO, the Disability Discrimination Ordinance (DDO) and the Family Status Discrimination Ordinance (FSDO).
В последнее время в Правила и положения о персонале не вносилось никаких изменений, касающихся семейного положения сотрудников и получения ими в этой связи соответствующих вознаграждений, при этом в Положениях и правилах о персонале не содержится определения «брак» или «супруг». There had been no recent changes to the Staff Regulations and Rules dealing with family status of staff members and their entitlements in that regard, and the Staff Regulations and Rules contained no definition of “marriage” or “spouse”.
Комиссия отвечает за проведение официальных расследований, рассмотрение жалоб, поощрение примирения между сторонами спора, предоставление помощи пострадавшим лицам в соответствии с ПДП, Законом о предупреждении дискриминации по признаку инвалидности (ЗПДИ) и Законом о предупреждении дискриминации по признаку семейного положения (ПДСП). The Commission is responsible for conducting formal investigations, handling complaints, encouraging conciliation between parties in dispute, providing assistance to aggrieved persons in accordance with SDO, the Disability Discrimination Ordinance (DDO) and the Family Status Discrimination Ordinance (FSDO).
обеспечение равных возможностей всем гражданам, независимо от расы, национальности, религии, языка, пола, семейного положения, общественно-социального происхождения, места жительства, имущественного положения, убеждений, принадлежности к политическим партиям, профессиональным союзам и другим общественным объединениям, в реализации права на труд и свободный выбор занятости; To ensure equal opportunities for all citizens, regardless of race, ethnicity, religion, language, sex, family status, social origin, place of residence, property status, beliefs, or membership of political parties, trade unions or other civic organizations, with a view to realizing the right to work and free choice of employment;
Комиссия отвечает за проведение официальных расследований, рассмотрение жалоб, содействие в проведение процедур примирения сторон спора, предоставление помощи пострадавшим лицам в соответствии с Положением о дискриминации по признаку пола, Положением о дискриминации по причине инвалидности и Положением о дискриминации по причине семейного положения. The Commission is responsible for conducting formal investigations, handling complaints, encouraging conciliation between parties in dispute, providing assistance to aggrieved persons in accordance with the SDO, the Disability Discrimination Ordinance (DDO) and the Family Status Discrimination Ordinance (FSDO).
Г-н Сах (Директор Отдела по планированию программ и бюджету), касаясь своего предыдущего заявления о том, что бюллетень Генерального секретаря не окажет заметного финансового воздействия на общие расходы по персоналу, говорит, что бюджет не корректируется с учетом изменения семейного положения сотрудников на индивидуальной основе. Mr. Sach (Director of the Programme Planning and Budget Division), referring to his earlier statement that there would be no discernible financial impact on common staff costs arising from the Secretary-General's bulletin, said that the budget was not adjusted for changes in family status of staff members on a case-by-case basis.
Статья 6 Закона о трудовых отношениях запрещает работодателю подвергать кандидата на трудоустройство или работника неравному обращению по причине его расы, цвета кожи, пола, возраста, состояния здоровья или инвалидности, религиозных, политических или иных убеждений, членства в профсоюзах, этнического или социального происхождения, семейного положения, имущественного статуса или других личных обстоятельств. Article 6 of the Law on Labour Relations prohibits the employer from treating a job applicant or an employee unequally because of their race, skin colour, gender, age, health status or disability, religious, political or other belief, membership in trade unions, ethnic or social background, family status, property or other personal circumstances.
Запрещена дискриминация в отношении потенциальных новобранцев и военнослужащих по признаку расовой принадлежности, цвета кожи, пола, сексуальной ориентации, вероисповедания и религии, гражданства, этнического и социального происхождения, наличия собственности, семьи, состояния в браке или семейного положения или семейных обязанностей, беременности или материнства или по причине того, что женщина-военнослужащий кормит грудью. Discrimination is prohibited against potential recruits and soldiers on grounds of race, skin colour, sex, sexual orientation, faith and religion, nationality, ethnic or social origin, property, family, marital or family status and family obligations, pregnancy or maternity or because a female soldier is breastfeeding.
Расовая дискриминация запрещается также подпунктом 4 статьи 2 (1) Трудового кодекса Литовской Республики, который предусматривает равенство субъектов трудового права, независимо от их пола, сексуальной ориентации, расы, этнической принадлежности, языка, происхождения, гражданства и социального положения, религии, семейного положения, возраста, убеждений или мнений, членства в политической партии или общественной организации и факторов, не связанных с профессиональными качествами работника. Racial discrimination is also prohibited by subparagraph 4 of article 2 (1) of the Labour Code of the Republic of Lithuania, which provides for equality of subjects of labour law irrespective of their gender, sexual orientation, race, ethnic background, language, origin, citizenship and social position, religion, marital and family status, age, convictions or opinions, political party or public organization membership, factors unrelated to the employee's professional qualities.
Закон о трудовых отношениях Республики Македония запрещает любую дискриминацию в отношении претендентов на рабочее место или работников на основании расы, цвета кожи, пола, возраста, состояния здоровья, например наличия инвалидности, религии, политических или иных убеждений, членства в профсоюзе, принадлежности к той или иной этнической или социальной группе, семейного положения, имущественного положения, сексуальной ориентации или любого другого личного обстоятельства. The Law on Labor Relations of the Republic of Macedonia prohibits any discrimination against job applicants or workers on grounds of race, skin color, gender, age, health conditions, i.e., disability, religion, political, or other belief, trade union membership, ethnic or social affiliation, family status, property status, sexual orientation or any other personal circumstance.
Следует также уточнить утверждения, содержащиеся в представленных Секретариатом письменных ответах, а именно утверждение, что национальное законодательство используется для определения семейного положения сотрудника, но не материальных прав, обусловленных этим семейным положением; и утверждение, что, согласно статье 97 Устава, Генеральный секретарь имеет право определять нормы и политику, которые должны служить для Секретариата ориентиром в толковании и применении Правил и положений о персонале. It would also be helpful to clarify two statements contained in the written replies provided by the Secretariat, namely, that national law was used to determine the family status of a staff member but not the entitlements under that status, and that, by virtue of Article 97 of the Charter, the Secretary-General was authorized to lay down rules and policies to guide the Secretariat in the interpretation and implementation of the Staff Regulations and Rules.
Трудовой кодекс является основным законом, регулирующим всю сферу трудовых отношений, и его базовый принцип заключается в том, что физические лица имеют право на труд и свободный выбор рода занятий, на справедливые и удовлетворительные условия труда и на защиту от безработицы без каких бы то ни было ограничений и прямой или косвенной дискриминации по признаку пола, состояния в браке, семейного положения и другим признакам. The Labour Code is the principal act in the whole area of employment relations, with the fundamental principle being that natural persons have the right to work, and to free selection of employment, to fair and satisfactory working conditions and to the protection against unemployment without any restrictions and direct or indirect discrimination on the grounds of sex, marital and family status, etc.
Содержание бюллетеня ST/SGB/2004/4, озаглавленного «Семейное положение для целей определения материальных прав в Организации Объединенных Наций», вызвал серьезную обеспокоенность моей делегации. The contents of bulletin ST/SGB/2004/4, entitled “Family status for purposes of United Nations entitlements”, caused serious concern to my delegation.
Государствам-участникам следует представлять следующие дезагрегированные данные, как того требует пункт 1 выше, а также данные в разбивке по национальному происхождению, месту проживания и семейному положению: States parties should provide data disaggregated as described in paragraph 1, above, as well as by national origin, place of residence, family status on the:
Следует отметить, что Законом 1993 года о правах человека были установлены новые запреты на дискриминацию по таким признакам, как возраст и семейное положение, инвалидность, занятость, политические мнения и половая ориентация. It is also worth remarking that age and family status, disability, employment status, political opinion and sexual orientation have now been included as new prohibited grounds of discrimination by the Human Rights Act 1993.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.