Beispiele für die Verwendung von "семейного предприятия" im Russischen

<>
Опротестовать ее стоит во много раз больше, как показывает дело немецкого семейного предприятия Freudenberg. To appeal against an application costs many times this amount, as can be seen in the case of the German family business, Freudenberg.
Компания " Ахмед Ас-Салех и сыновья " подала претензию в связи с потерей наличных средств, золотых изделий, антиквариата и персидских и турецких ковров, хранившихся в доме г-на Ахмеда Ас-Салеха, который представлен в качестве главы семейного предприятия (но не является номинальным держателем акций заявителя). Ahmed Al Saleh & Sons Co. submitted a claim for lost cash, gold, antiques and Persian and Turkish rugs which were kept in the home of Mr. Ahmed Al Saleh, who is represented as the owner of the family business (but is not a named stockholder of the claimant).
Закон о труде и занятости, ратифицированный Национальной ассамблеей в январе 2007 года, содержит положения, соответствующие обязательствам Королевского правительства Бутана в отношении КЛДОЖ в том что касается минимального уровня заработной платы, отпусков по беременности и родам, максимальной продолжительности рабочей недели и объема труда, который может выполняться ребенком в интересах семейного предприятия. The Labour and Employment Act ratified by the National Assembly in January 2007 contains provisions in line with Royal Government of Bhutan commitments to the CEDAW with regard to minimum wage, maternity leave, maximum weekly work hours and amount of labour that can be performed by a child for a family business.
Труд на семейных предприятиях и в домашних хозяйствах Work carried out in family businesses and in households
Представители власти едва ли могут узнать о реальных условиях труда как на крупных фермах, так и на небольших семейных предприятиях. There is little that officials can do to monitor or modify the children's workloads on large farms or small family enterprises.
поощрение участия женщин в мероприятиях по экологическому туризму посредством индивидуальной трудовой деятельности, кооперативов либо создания семейных предприятий. Encourage women to participate in ecological tourism activities, through self-employment, cooperatives or the creation of family businesses.
В рамках кампании «Телефуд» ФАО поддержала осуществление 13 проектов в Сирийской Арабской Республике, посвященных в первую очередь развитию птицеводства и пчеловодства, приусадебного огородничества и созданию малых семейных предприятий по выращиванию съедобных грибов. Through the Telefood Campaign, FAO has supported 13 projects in the Syrian Arab Republic, focusing mainly on poultry and beekeeping, home gardening and the development of small scale family enterprises of edible mushrooms.
Примерно 97 процентов фермерских хозяйств в 1999 году в Германии являлись принадлежащими одному лицу предприятиями, подавляющее большинство из которых были семейными предприятиями. Roughly 97 % of agricultural businesses in Germany were one-person businesses in 1999, the overwhelming majority of which were operated as family businesses.
Кроме того, был организован ряд программ дополнительного обучения и повышения квалификации, такие как, например " Семинар для женщин-фермеров и фермерских жен "; " Школа и ферма "; компьютерные курсы; " Ферма как семейное предприятие- сообща можно достичь большего ". In addition, a number of further education training and upskilling programmes were conducted, such as, for example, a “Seminar for Women Farmers and Farmer's Wives”; “School at the Farm”; computer courses; “The Farm as a Family Enterprise- Achieving more Together”.
провести исследования, подобные тем, которые были проведены министерством общественного труда и социальных дел и испанским комитетом по содействию ЮНИСЕФ на тему " Анализ различных видов эксплуатации несовершеннолетних в Испании ", для оценки характера и масштабов использования детского труда в Испании, особенно на семейных предприятиях и в сельскохозяйственном секторе; Undertake studies, such as the one conducted by the Ministry of Social Labour and Social Affairs and the Spanish Committee for UNICEF on “Diagnosis concerning various types of exploitation of juveniles in Spain”, to assess the nature and extent of child labour in Spain, in particular in family businesses and in the agricultural sector;
В области семейного права и социального обеспечения этой группе уязвимых детей предоставляются, помимо услуг по социальной и экспертной помощи, следующие формы защиты: усыновление/удочерение, опека, помещение в другую семью или предприятия социального обеспечения. In the area of family law and social welfare, forms of protection offered to this vulnerable group of children, other than services of social and expert assistance, are: adoption, custody, placement with another family or a social-welfare institution.
инициировать программу исследований, посвященных проблемам семьи, включая такие вопросы, как обеспечение сбалансированности трудовой деятельности и семейных обязанностей, отцовство, изменения в семье и обществе, семья как один из факторов обеспечения сплоченности, семьи как приносящие доход предприятия, анализ семейного законодательства и семья как инструмент проявления заботы; “(b) Initiate a research agenda on family concerns, including balancing work and familial responsibilities, fatherhood, changes in the family and society, the family as a source of cohesion, families as income-generating enterprises, analysis of family legislations, and family as caregiver;
Теперь мы отчитаемся о годовых итогах нашего предприятия. We will now report on this year's business results.
На этой неделе Standard & Poor's, рейтинговое агентство, указало увеличение семейного кредитного плеча, в основном из-за роста ипотеки, в качестве фактора риска для кредитоспособности азиатских банков. This week Standard & Poor's, the rating agency, cited increasing household leverage, mainly from rising mortgages, as a risk factor for Asian banks" creditworthiness.
Многие предприятия закрылись. Many businesses closed down.
И хотя в подобных ситуациях насилию не может быть никакого оправдания, мы не должны винить болгар в том, что в настоящий момент они не расположены заниматься благотворительностью: по данным Европейской комиссии, болгары тратят 85% своего семейного дохода на обеспечение базовых нужд, а 44% населения страны пережили «серьезное ухудшение материального положения» с 2011 года. While violence in such situations is never excusable, you really can’t blame Bulgarians for not being in a particularly charitable mood: according to the European Commission 85 % of all household monthly income is spent on basic necessities and 44%(!) of all Bulgarians experienced “severe material deprivation” in 2011.
Причиной поиска является недостаточность капитализации предприятия. The reason for the enquiry is an undercapitalization of the company in question.
Он получил миллионы долларов, что позволило ему основать и финансировать Аль-Каиду из огромных средств его семейного строительного бизнеса, который буквально проложил дорогу нефтяному буму Саудовской Аравии. He acquired the millions of dollars that allowed him to start and finance al Qaeda from his huge family construction business, which literally paved the way for Saudi Arabia’s massive oil boom.
По случаю юбилея Вашего предприятия мы хотели бы выразить Вам наши наилучшие пожелания. On the occasion of your company's anniversary we would like to express our heartiest congratulations.
Посмотрите видеоролик "Настройка семейного таймера для ограничения времени, проводимого у экрана". Watch the video “Set the Family Timer to help limit screen time.”
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.