Beispiele für die Verwendung von "серьезностью" im Russischen
В любом случае, необходимо со всей серьезностью отнестись к кенийцам и их голосам, и тогда их гнев удалось бы ослабить в значительной степени.
Either way, Kenyans and their votes would be taken seriously, and tempers could well subside.
Политическая цель Берлинской конференции заключалась в том, чтобы в свете обостряющейся проблемы антисемитизма во всеуслышание заявить, что все 55 государств- участников ОБСЕ со всей серьезностью относятся к озабоченности еврейского народа и государства Израиль.
The political aim of the conference in Berlin was to send a widely visible signal that, in view of growing anti-Semitism, the 55 participating OSCE states are taking seriously the concerns of the Jewish people and of Israel.
Памятуя о представившейся нам возможности, которая может исчезнуть в течение следующих десяти лет, мы должны со всей серьезностью отнестись к рекомендациям по сокращению на половину выбросов в атмосферу, которые были представлены Межправительственной группой по изменению климата (МГИК).
Bearing in mind that there is now a window of opportunity, which may close within a decade, the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) recommendation on halving emissions should be taken seriously.
Хотя к таким опасениям необходимо относиться со всей серьезностью, опыт показал, что во многих случаях партнерства могут играть ключевую роль в содействии процессу принятия решений на межправительственном уровне и в поддержке разработки и осуществления эффективной политики на национальном уровне.
While such fears must be taken seriously, experience has shown that in many cases partnerships can play a key role in facilitating intergovernmental decision-making and in supporting the development and implementation of effective policy at the national level.
Представители второго направления относятся к такому сценарию со всей серьезностью.
The other school of thought does not take this scenario lightly.
Мы также с особой серьезностью относимся к контенту, который содержит сцены причинения вреда детям.
We are very sensitive to any harmful or dangerous content that involves minors.
Интернет-безопасность вашей семьи очень важна, и Xbox относится к этой задаче со всей серьезностью.
The online safety of your family is very important, and Xbox takes this seriously.
К сожалению, пока нет проявлений того, что в Вашингтоне к этой проблеме относятся с должной серьезностью.
Regrettably, there are no indications yet that the problem is recognized in Washington as a serious one.
Может быть, это был знак, что Греция не относится со всей серьезностью к этому раунду переговоров.
Maybe this was a sign that Greece wasn’t taking this round of negotiations particularly seriously.
Следует со всей серьезностью отнестись к высказанным Комиссией опасениям в отношении возможного дублирования функций НККР и ККАБВ.
The concerns expressed by the Board about the risk of overlapping functions between IAAC and ACABQ should be given careful consideration.
Политики Китая, похоже, со всей серьезностью относятся к своим обязательствам по сокращению выбросов углерода в своей экономике, растущей неимоверными темпами.
In China, political leaders seem genuine in their commitment to reduce the carbon content of their runaway economy.
В Центральных учреждениях необходимо с полной серьезностью рассмотреть вопрос об умень-шении региональных бюро и переводе высвобо-дившихся должностей в отделения на местах.
At Headquarters, serious consideration should also be given to scaling back the regional bureaux and redeploying the posts released to the field.
Я со всей серьезностью отнесся к этой идее и обсудил ее с Департаментом общественной информации (ДОИ) и Вашим, г-н Генеральный секретарь, пресс-секретарем.
I took up that idea seriously with the Department of Public Information (DPI), and with your spokesperson, Mr. Secretary-General.
Учитывая историю Пакистана о вмешательстве военных в политику – в 1958, 1969 и 1977 годы – в ответ на народные протесты, к угрозе ПТИ следует отнестись со всей серьезностью.
Given Pakistan’s history of military intervention in politics – in 1958, 1969, and 1977 – in response to popular protest, the PTI’s threat had to be viewed very seriously.
Однако проблему нехватки ресурсов следует решать со всей серьезностью, с тем чтобы позволить странам, особенно в Африке, достичь цели сокращения масштабов нищеты на национальном уровне к 2015 году.
But the question of lack of resources has to be seriously addressed in order to allow countries, particularly in Africa, to achieve the poverty reduction goal at the national level by 2015.
Ее правительство надеется, что ответственные за формирование политики сотрудники правительств со всей серьезностью проанализируют итоги четвертой сессии Всемирного молодежного форума, который состоится в Дакаре, Сенегал, в 2001 году.
Her Government hoped that government policy-makers would give serious attention to the outcomes of the fourth Session of the World Youth Forum to be held in Dakar, Senegal, in 2001.
По нашему мнению, уже одного этого заявления для прессы достаточно для того, чтобы со всей серьезностью поставить данный вопрос и организовать инспекцию на местах с привлечением надлежащим образом подготовленных инспекторов.
In our opinion, this press statement alone justifies raising the issue in a serious way and calls for field inspection by appropriate, trained inspectors.
Социальный форум рекомендует тем, кто финансирует стратегии по сокращению масштабов нищеты, со всей серьезностью подойти к увеличению объема бюджетной поддержки и продлению сроков проведения проекта для достижения устойчивых результатов в контексте участия.
The Social Forum recommends that those who fund poverty reduction strategies give considered attention to increased budget support for participation, and longer time frames within projects to achieve sustainable results through participation.
Правительство Шри-Ланки, со всей серьезностью приняв к сведению недавние утверждения, касающиеся применения пыток, а также случаев смерти лиц в полицейских участках, приняло краткосрочные и долгосрочные превентивные меры в целях решения этого вопроса.
The Government of Sri Lanka, taking serious note of the recent allegations regarding torture as well as deaths while in police custody, has introduced short- and long-term preventive mechanisms to address this issue.
В то время как некоторые (такие, как министр обороны Израиля Эхуд Барак) восприняли риторику о сопротивлении некоторых делегатов с полной серьезностью, оратор Фатх Набил Амр официально заверил, что Фатх стремится к «мирному разрешению палестино-израильского конфликта».
While some (such as Israeli Defense Minister Ehud Barak) took the resistance rhetoric of some delegates seriously, Fatah spokesman Nabil Amr officially assured all concerned that Fatah is committed to “peaceful resolution of the Palestinian-Israeli conflict.”
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung