Ejemplos del uso de "систем социальных гарантий" en ruso

<>
Это также поможет обеспечить пространство для увеличивающих рост государственных инвестиций и важных систем социальных гарантий. This will also help to provide the space for growth-enhancing public investment and important social safety nets.
Многие опасались массовой безработицы, приливной волны банкротства, выселения миллионов семей из их домов, урезания социальных гарантий до минимума и, возможно, даже общественных беспорядков и воскрешения политического экстремизма, подобного тому, что привёл к власти в Германии Гитлера во время экономической депрессии 1930-х гг. Many feared mass unemployment, a tidal wave of bankruptcies, millions of families evicted from their homes, the social safety net strained to the breaking point, and perhaps even riots and a resurgence of the political extremism that brought Hitler to power in Germany during the depression of the 1930's.
Но, несмотря на то, что консерватизм пытался отделить насаждение общественного порядка государством от предоставления социальных гарантий, сегодняшние консерваторы настаивают на увеличении субсидий на развитие сельского хозяйства. But whereas Conservatism sought to de-couple the state's enforcement of social order from explicit welfare guarantees, today's Conservatives argue for larger farm subsidies.
В то же время, наследуя часть левой идеологии, а также, будучи стимулированными политической конкуренцией, такие правительства подчеркивают важность социальных гарантий наряду с экономическим ростом страны. At the same time, motivated by their political competition and their own leftist ideology, these social democratic governments emphasize both economic growth and social inclusion.
Мои избиратели никогда не критиковали это, потому что политика образования и сеть социальных гарантий были созданы для того, чтобы снизить риск появления антипатии у рабочих. This never met any criticism from my voters, because educational policy and the social safety net were designed to lower workers’ risk aversion.
Многие развивающиеся страны также возмущаются против экологических и социальных гарантий Мирового Банка, которые они видят, как угрозу своему национальному суверенитету. Many emerging countries also resent the World Bank’s environmental and social safeguards, which they see as compromising their national sovereignty.
Массовое движение ГЧП имеет три основных компонента: взрыв в области финансирования инфраструктуры (при поддержке пенсионных и других крупных фондов); создание “перспективных объемов” прибыльных мега-ГЧП проектов, с целью использования первичного сырья стран; и отмена экологических и социальных гарантий. The PPP bandwagon has three essential components: an explosion in infrastructure finance (backed by pension and other large funds); the creation of “pipelines” of lucrative mega-PPP projects to exploit countries’ raw materials; and the dismantling of environmental and social safeguards.
Предполагается, что государственные программы должны предоставлять систему социальных гарантий, но на деле политики крайне безразличны к благосостоянию бедных слоев населения, потому что бедные избиратели оказываются в меньшинстве и не финансируют дорогие американские избирательные кампании. Government programs supposedly provide a social safety net, but politicians are, in fact, largely indifferent to the well-being of the poor, because poor voters turn out in lower numbers and do not finance America’s expensive election campaigns.
Это должно привести к появлению новых, более совершенных торговых соглашений, необходимым условием которых станет постепенное предоставление более значительных социальных гарантий защиты людей внутри страны на время перехода к более справедливой глобальной экономике. This should lead to better trade agreements, which presuppose the eventual development of orders of magnitude more social insurance to protect people within a country during the transition to a more just global economy.
Законом «О занятости населения» от 15 декабря 1990 г. были установлены следующие виды социальных гарантий и компенсаций: The Law on employment of 15 December 1990 established the following types of social guarantees and compensation:
Такие программы, как " Чилийская система солидарности "- правозащитная система социальных гарантий для беднейших слоев населения- и инициативы " Chile Barrio " (" Чилийское соседство ") рассматривались в качестве шагов в направлении осуществления принципов, основанных на праве на развитие. Programmes like the “Chilean solidarity system”- a rights-based social safety net for the poorest- and the “Chile Barrio” (Chilean neighbourhood) initiatives were seen as steps towards implementing principles promoted by the right to development.
Так, например, в своем пострановом исследовании, в котором рассматривается опыт южноамериканских стран, независимый эксперт отмечает, что в контексте аргентинского кризиса 2002 года, вместо того чтобы подталкивать страну к получению более значительного первичного активного сальдо, международное сотрудничество могло бы быть направлено на обеспечение возможностей для осуществления антициклической политики, предусматривающей создание системы социальных гарантий, особенно в период после кризиса. Thus, for instance, in his country study on the South American economies, the independent expert reports that in the context of the Argentine crisis in 2002, international cooperation could have taken the form of providing for implementing a counter-cyclical policy on social safety nets in the post-crisis period rather than forcing the country to generate a larger primary surplus.
Прямое негативное воздействие включало потерю занятости, ограниченный доступ к кредиту для производственной деятельности и ослабление систем социального обеспечения и других механизмов социальных гарантий, что еще более ограничило возможности маргинальных групп справляться с ростом цен на продовольствие. Direct negative effects include the loss of employment, limited access to credit for productive activities, and the weakening of social security systems and others social safety-net mechanisms, further undermining the capacity of marginalized groups to cope with rising food prices.
Он отметил, что страны, в которых эта деятельность оказалась успешной, в значительной степени полагались на собственные усилия, прилагаемые на основе соответствующих национальным условиям целей и стратегий и на основе благого управления целенаправленного характера, рациональной экономической политики, политических систем и социальных структур. He noted that successful countries had relied largely upon domestic effort, based on nationally relevant goals and strategies, on good governance characterized by a sense of purpose, sound economic policies, political systems and social structures.
Основными целями программ в области социального обеспечения являются: защита интересов слабых, уязвимых и социально отсталых слоев общества; просвещение людей в целях искоренения существующих в обществе предрассудков; стимулирование людей к объединению усилий в целях создания " встроенных " систем для решения общих социальных проблем; и помощь людям, оказавшимся, не важно по какой причине, в трудном положении. The major objectives of social welfare programmes are: to protect the interests of the weak, helpless and socially backward sections of society; to raise mass awareness in order to root out superstitious traditions of society; to inspire people to increase cooperation in establishing a built-in system to address common social problems; and to help people in time of severe hardship, irrespective of the reason.
Тот факт, что процесс урбанизации в нашей стране стал серьезной экономической, социальной, политической и духовной проблемой, отчасти объясняется весьма высоким потоком эмиграции и внутренней миграции, ухудшением состояния систем здравоохранения и социальных услуг и относительно медленными темпами реформы этой системы наряду с заметными экономическими различиями и поляризацией и связанными с этим социальной отчужденностью ряда групп населения. Some of the reasons why our country's urbanization process was a serious economic, social, political and spiritual problem were the very high flow of emigration and internal migration, the deterioration of the health and social services system and the relatively low pace of the reform of that system, along with great economic differentiation and polarization and the consequent social exclusion of several groups within the population.
На основе накопленного опыта ЮНИСЕФ будет продолжать играть роль «катализатора» и руководящую роль в деле ускорения внедрения подходов, способствующих усилению системы защиты детей во всех ситуациях, а именно усилению национальных систем защиты, поощрению социальных норм защиты; обеспечению защиты детей в конфликтных ситуациях и в случае стихийных бедствий; управлению процессом накопления информации и знаний. Building on lessons learned, UNICEF will continue to be a catalyst, a convenor to accelerate approaches that strengthen the protective environment for children in all settings, namely strengthening national protection systems; encouraging protective social norms; addressing child protection in situations of conflict and natural disasters; evidence-building and knowledge management.
Некоторые государства-члены проводят всеобъемлющие реформы своих систем здравоохранения (HUN) и социальных услуг (ALB), при этом во всем регионе предпринимается множество менее масштабных инициатив по совершенствованию и реструктуризации системы здравоохранения. Some member States are executing comprehensive reforms of their health-care systems (HUN) and social services (ALB), while smaller initiatives to improve and restructure the health care system are common throughout the region.
Однако мы сознаем, что нам будет необходимо поддерживать баланс и уделять внимание тому, что важно, а именно: быстро наращивать мероприятия с целью охвата нашего населения при одновременном укреплении наших систем здравоохранения, образования и социальных услуг, с тем чтобы выработать эффективные, комплексные и устойчивые меры борьбы с ВИЧ/СПИДом. However, we are cognizant that we will have to keep the balance and attention on what is important — rapidly to scale up intervention to reach our people while strengthening our health, education and social systems so as to mount an effective, comprehensive and sustainable AIDS response.
На различных заседаниях рассматривался вопрос о влиянии медицинского обслуживания, систем здравоохранения и других основополагающих социальных, экономических, правовых и политических факторов на осуществление прав, связанных с сексуальным и репродуктивным здоровьем, при этом особое внимание уделялось дискриминации по признаку пола. Different sessions sought to examine the impact of clinical services, health systems and other underlying social, economic, legal and political factors- with particular attention to gender discrimination- on the enjoyment of sexual and reproductive health rights.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.