Ejemplos del uso de "сказывалось" en ruso
Несмотря на обильные дожди в этом плодородном районе, на сельскохозяйственном производстве негативно сказывалось общее отсутствие рабочей силы, семян и инвентаря.
Despite the good rains in this fertile area, agricultural production was adversely affected by a general lack of manpower, seeds and tools.
Кроме того, в результате ограничений на ввоз товаров отмечалась нехватка основных школьных принадлежностей, включая мел и учебники, что отрицательно сказывалось на осуществлении права учащихся на образование.
Students also lacked basic materials, including chalk and textbooks, as a result of the restrictions on the entry of goods, negatively affecting their right to education.
Своевременная выплата взносов, произведенная рядом доноров в начале года, также позволила обойтись без сокращения бюджета, которое в предыдущие годы серьезно сказывалось на осуществлении многих операций на местах.
Timely contributions by a number of donors early in the year also helped to safeguard against mid-year operational budget cuts which in previous years had severely affected the implementation of many field operations.
Условия морской или воздушной перевозки, приведенные в соответствии с условиями Типовых правил ООН, считались более жесткими, и данное отступление не сказывалось на уровне безопасности, который рассматривался по крайней мере как эквивалентный.
The conditions of maritime or air carriage, aligned on those of the United Nations Model Regulations, were regarded as more stringent, and this exception did not affect the level of safety, which was considered to be at least equivalent.
Можно констатировать, что в конце 2004 года общая картина, иллюстрирующая выполнение рекомендаций государством, была неоднозначной и весьма неоднородной, что также отрицательно сказывалось на положении в области прав человека и международного гуманитарного права.
In late 2004, it could be observed that the overall picture of implementation of the recommendations on the part of the State was mixed and very varied, which also affected the situation of human rights and international humanitarian law.
Ограничение движения учителей, социальных работников и сотрудников местных отделений сказывалось на осуществлении регулярных программ, а введение комендантского часа в лагерях, деревнях и городах на Западном берегу создавало дополнительные трудности в работе Агентства.
Regular programmes were affected by the impeded movement of teachers, social workers and field office staff, and the imposition of curfews on West Bank camps, villages and towns further added to the disruption of Agency services.
Помимо того, что ограничение передвижения в отношении учителей, социальных работников и сотрудников местных отделений сказывалось на осуществлении регулярных программ, введение комендантского часа в лагерях, деревнях и городах на Западном берегу также мешало нормальной работе Агентства.
Regular programmes were affected because the movement of teachers, social workers and field office staff was impeded, and the imposition of curfews on West Bank camps, villages and towns further added to the disruption of agency services.
В-третьих, реформа управления должна осуществляться такими темпами, которые являются удобными для государств-членов, и таким образом, чтобы это не сказывалось негативно на осуществлении программ и инициатив, предусмотренных мандатами Генеральной Ассамблеи, или не наносило ущерб директивным полномочиям государств-членов.
Third, management reform must be carried out at a pace that was comfortable for Member States and in a way that did not unduly affect the delivery of programmes and initiatives mandated by the General Assembly or erode the legislative powers of Member States.
Согласно двум последним экономическим докладам по Гуаму, подготовленным Гавайским банком (в августе 2001 года и октябре 2003 года), с 1999 года объем открытой для общественности информации об экономике был сильно ограничен, что сказывалось на возможностях как государственного, так и частного секторов принимать решения, основанные на четком представлении о ситуации.
According to the two latest economic reports on Guam by the Bank of Hawaii (August 2001 and October 2003), since 1999 the flow of public information on the economy has been severely limited, thus affecting the capacity of both the public and private sectors to make informed decisions.
В течение отчетного периода 10 сотрудников, работавших на административных должностях в департаменте образования в местном отделения Газы, не всегда могли являться на работу из-за того, что израильские власти закрывали контрольно-пропускной пункт Абу-Хули и дорожную развязку Нецарим, что негативно сказывалось на бесперебойном проведении работы в рамках Учебной программы.
During the reporting period, 10 staff members working in administrative capacities within the Education Department in the Gaza field office were unable to report to work as a result of closures imposed by Israeli authorities at Abu Houli checkpoint and Netzerim junction, thereby affecting the smooth running of work at the Education Programme.
Эти последствия можно классифицировать как последствия общего характера, когда оказывалось сильное влияние на экономику страны, сдерживая наиболее рациональное распределение необходимых ресурсов по приоритетным направлениям, что в результате сказывалось на условиях жизни и косвенно на здоровье населения, и другие последствия, которые напрямую влияют на программы и медицинское обслуживание, ставя под угрозу качество жизни кубинского народа, особенно детей, престарелых и больных.
These repercussions could be classified in those of general nature, given by significant affectations to the economy of the country that impede the best allocation of necessary resources in priority areas — and that as a result affect the living conditions, and indirectly the health of the population — and others that directly affect the programmes and health services compromising the quality of life of the Cuban people, especially of the children, the elderly and the sick.
И многие меры сокращения расходов несоразмерно сказываются на бедных.
And many cost-cutting measures worldwide disproportionately affect the poor.
Более того, их заинтересованность напрямую сказывается на переговорах между государствами.
And their interests can directly affect negotiations between international powers.
Существующая система налогообложения Америки негативно сказывается на экономике США несколькими способами.
America’s current tax system adversely affects the US economy in several ways.
Но, скажу вам, что на его работе это никак не сказывается.
But let me tell you - it doesn't affect his day job.
А это может пагубно сказываться на обитателях и на их попечении ".
This can harmfully affect the residents and their treatment.”
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad