Beispiele für die Verwendung von "сквозной" im Russischen
Сквозной темой историй основателей бизнес-предприятий стала тема постоянных неудач.
The overarching theme to everyone's story was that of pending failure.
По баллону, заряженному сжатым газом до давления 20 МПа ± 1 МПа, производится сквозной удар с помощью бронебойной пули диаметром 7,62 мм или более.
A cylinder pressurised to 20 MPa ± 1 MPa with compressed gas shall be penetrated by an armour piercing bullet with a diameter of 7.62 mm or greater.
Что касается сквозной аудиторской проверки и системы «Атлас», то ЮНФПА ужесточила механизмы контроля в рамках этой системы и проведет обзор исходя из результатов независимой оценки.
Regarding the audit trail and the Atlas system, UNFPA had tightened system controls and would undertake a review depending on the outcome of the independent evaluation.
правительства должны и впредь развивать услуги по сквозной (смешанной) перевозке грузов и поощрять появление операторов, занимающихся смешанными перевозками, путем разработки руководств и типовых кодексов/законов/положений, охватывающих таможенные положения и процедуры;
Governments should further develop door-to-door (multimodal) services and encourage the establishment of multimodal transport operators by providing guidelines and model codes/laws/regulations covering customs regulations and procedures;
Некоторые из понятий и соответствующих перечней кодов, используемых для реального обмена данными, носят сквозной характер (например, единицы измерения, частотность), тогда как другие имеют специальный характер (например, финансовые инструменты, агрегатные показатели национальных счетов).
Some of the concepts and related code lists used in the actual exchange are cross-domain (e.g. unit of measure, frequency), while others are domain-specific (e.g. financial instruments, aggregates of national accounts).
Однако выбор членов не ограничивался только сферой их компетенции в силу того, что гендерные вопросы являются сквозной темой и поэтому все участники играют определенную роль во многих, если не во всех областях.
However, members were not confined to their expertise, because gender is a cross cutting issue, therefore, all had roles to play in many if not all areas.
В пункте 181 своего доклада Комиссия рекомендовала ЮНФПА совместно с ПРООН пересмотреть вопрос о введении в действие функции аудиторской сквозной проверки с учетом преимуществ и последствий, которые она будет иметь для функционирования системы «Атлас».
In paragraph 181 of its report, the Board recommended that UNFPA, in conjunction with UNDP, reconsider activation of the audit trail function, taking into account the benefits and effect it would have on the operations of the Atlas system.
В знак признания особого значения многообразия средств массовой информации для демократии должны приниматься специальные меры, включая антимонопольные правила, во избежание чрезмерной концентрации собственности или сквозной собственности на средства массовой информации, как горизонтальной, так и вертикальной.
In recognition of the particular importance of media diversity to democracy, special measures, including anti-monopoly rules, should be put in place to prevent undue concentration of media or cross-media ownership, both horizontal and vertical.
развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита следует совершенствовать график перевозок и повышать качество управления ими для устранения задержек и поощрения создания комплексных служб сквозной доставки грузов с использованием комплекса автодорожных, железнодорожных и — в соответствующих случаях — внутренних водных перевозок;
Landlocked and transit developing countries should improve the scheduling and management of services to eliminate delays and encourage the establishment of integrated door-to-door services, using a combination of road, rail and, where appropriate, inland waterway transport;
В то же время договаривающиеся государства, которые не стремятся к унификации правил сквозной перевозки " от двери до двери ", тем не менее, могут участвовать в новом режиме морских перевозок с возможностью отзыва оговорки в будущем в целях применения Проекта документа по принципу " от двери до двери ".
At the same time, contracting States that do not share the goal of uniform rules for door-to-door transit could still be part of the new marine regime, with the possibility of revoking the reservation in the future to apply the Draft Instrument on a door-to-door basis.
В ответ на решение 24/12 ЮНЕП взяла на вооружение общий стратегический подход, сквозной темой которого является проведение внутренних и внешних консультаций по дальнейшей интеграции договоренностей по линии сотрудничества Юг-Юг в работу организации и разработку стратегических партнерств и альянсов для поддержки мероприятий по созданию потенциала и оказанию технической помощи.
In response to decision 24/12, UNEP has adopted a broad strategic approach that focuses on conducting internal and external consultations to advance the integration of South-South cooperation arrangements into the work of the organization and in developing strategic partnerships and alliances in support of its capacity-building and technology support activities.
В настоящее время осуществляется сквозной проект с участием Отдела внешних связей (ОВС) и Отдела финансового и административного управления (ОФАУ) по подготовке стандартных руководящих принципов и показателей, которые могли бы применяться для оценки потенциала и рисков партнеров-исполнителей в вопросах финансового управления как на стадии их отбора, так и в ходе оценки результатов осуществления.
A cross-functional project, including the Division of External Relations (DER) and the Division of Financial and Administrative Management (DFAM) is in progress to develop standard guidelines and indicators that can be applied to assess implementing partners'financial management capacity and risks, both at the selection stage and during the post-implementation assessment.
Предварительный проект документа, а также документ по вопросам сквозной доставки грузов обсуждались на крупной международной конференции ММК, проходившей в Сингапуре с 12 по 16 февраля 2001 года; с учетом результатов обсуждений на этой конференции Подкомитет продолжит свою работу в целях выявления решений, которые имеют вероятность получения согласия секторов, участвующих в международной морской перевозке грузов.
The draft outline instrument and a paper on door-to-door issues were discussed at the major CMI international conference held in Singapore from 12 to 16 February 2001; pursuant to the discussion at the conference, the Subcommittee will continue its work with a view to identifying solutions that are likely to attract agreement among the industries involved in the international carriage of goods by sea.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung