Beispiele für die Verwendung von "складывающихся" im Russischen
Übersetzungen:
alle108
develop65
consist12
fold4
fold up3
turn out2
add2
put2
accordion1
combine1
andere Übersetzungen16
В то же время невозможно предугадать, каковы будут потребности в исключениях по медицинским причинам для видных деятелей, которые в силу складывающихся обстоятельств каждый год являются различными.
However, it was not possible to predict the need for exceptions on medical grounds or for eminent persons, which varied from year to year according to circumstances.
Отсутствие такой системы может привести к неоправданным задержкам, нестыковкам, игнорированию совместного опыта и знаний, возникновению трудностей с анализом складывающихся тенденций и их мониторинга и отсутствию подробных данных о закупках.
Lack of automation may result in unnecessary delays, lack of synergy, non-sharing of expertise and knowledge, difficulty in trend analysis and monitoring, and non-availability of detailed data on procurement.
Это будет сделано путем определения и оценки уникальных функций в области развития, выполняемых ЮНФПА в своих основных программных областях и в страновых контекстах, складывающихся в новой архитектуре в области развития.
This will be done through defining and measuring the unique development roles performed by UNFPA in its core programme areas and in the country contexts that are emerging under the new development architecture.
Теперь уже широко признано, что в зависимости от складывающихся условий необходимо множество расчистных ресурсов,- ресурсов, которые обычно распадаются на три широких категории: саперы, работающие вручную, минно-розыскные собаки (МРС) и механические системы.
It is now widely recognized that a variety of clearance assets based on the prevailing conditions is necessary- assets that generally fall into one of three broad categories: manual deminers, mine detection dogs (MDD) and mechanical systems.
Постоянно обновляются и адаптируются методология агроэкологического зонирования ФАО (АЭЗ) и программное обеспечение и средства моделирования в целях учета новых вопросов и складывающихся в странах условий, а также новых концепций, процессов и технических новшеств.
FAO's Agro-Ecological Zoning (AEZ) methodology and supporting software and modelling tools are being constantly updated and adapted to take into account new issues and country situations as well as new concepts, processes and technological developments.
В частности, уже широко признано, что в зависимости от складывающихся условий необходимо множество расчистных ресурсов,- ресурсов, которые обычно распадаются на три широкие категории: саперы, работающие вручную, минно-розыскные собаки (МРС) и механические системы.
In particular, it is now widely recognized that a variety of clearance assets based on the prevailing conditions is necessary- assets that generally fall into one of three broad categories: manual deminers, mine detection dogs (MDD) and mechanical systems.
Управлением ГАИ МВД разработан проект закона о дорожном движении и обеспечении его безопасности, которым определены правовые и организационные основы общественных отношений, складывающихся в сфере дорожного движения, основные права, обязанности и требования к объектам и субъектам движения.
The administration of the State Motor Vehicle Inspectorate of the Ministry of Internal Affairs has proposed a Road Safety Bill, which lays the legal and organizational foundations for social relations in the field of road transport, and the basic rights and duties of drivers and requirements for vehicles.
Глава Резервного Банк Новой Зеландии Грэм Уилер вновь повторил, что "в нынешних условиях мы ожидаем сохранить процентную ставку (OCR) в течение некоторого времени, и будущие корректировки процентной ставки либо вверх, либо вниз, будут зависеть от складывающихся экономических данных".
Reserve Bank of New Zealand Governor Graeme Wheeler reiterated his view that “in the current circumstances we expect to keep the official cash rate (OCR) on hold for some time, and that future interest rate adjustments, either up or down, will depend on the emerging flow of economic data.”
сделки по переводу небольших сумм средств с различных счетов, складывающихся в крупную сумму, или переводу через несколько счетов на один счет в короткий период времени и наоборот; средства, мошеннически переводимые через многие счета; соответствующие стороны не интересуются сборами, взимаемыми за проведение операций;
Transactions of transferring small amounts of money from different accounts into a large amount of money or through different accounts to a single account within a short period or vice versa; money crookedly transmitted through many accounts; the involved parties do not care about transaction charges;
документация для заседающих органов: анализ состояния и складывающихся тенденций развития транспорта в странах — членах ЕЭК (2); доклады о работе ежегодной сессии Комитета по внутреннему транспорту (2); доклады о мероприятиях в помощь странам с переходной экономикой (2); доклады о ходе осуществления международных соглашений и конвенций в области транспорта (2);
Parliamentary documentation: analysis of the transport situation in ECE member countries and emerging development trends (2); reports of the annual session of the Committee (2); reports on activities regarding assistance to countries with economies in transition (2); reports on the status of application of international transport agreements and conventions (2);
документация для заседающих органов: анализ состояния и складывающихся тенденций развития транспорта в странах — членах ЕЭК (2); доклад о работе ежегодной сессии Комитета по внутреннему транспорту (2); доклад о мероприятиях в помощь странам с переходной экономикой (2); доклады о ходе осуществления международных соглашений и конвенций в области транспорта (2);
Parliamentary documentation: analyses of the transport situation in ECE member countries and emerging development trends (2); report of the annual session of the Inland Transport Committee (2); report on activities regarding assistance to countries in transition (2); reports on the status of application of international transport agreements and conventions (2);
Комитет призывает государство-участник улучшить сбор данных по всем областям, охватываемым Конвенцией, с разбивкой по полу, а также по этнической принадлежности, возрасту и городским и сельским районам, где это необходимо, в целях оценки фактического положения женщин и прогресса в осуществлении ими прав человека и отслеживания складывающихся со временем тенденций.
The Committee calls upon the State party to enhance its collection of data in all areas covered by the Convention, disaggregated by sex as well as by ethnicity, age and by urban and rural areas, as applicable, in order to assess the actual situation of women and their enjoyment of human rights and to track trends over time.
Рабочая группа ознакомилась с ответами стран-членов на вопросник и отметила, что эта информация, касающаяся изменений в области транспортной политики, наряду с данными о тенденциях, наблюдаемых в секторе транспорта стран-членов, представляет собой надежную основу для обсуждения складывающихся тенденций в области транспорта и возможных мер в связи с решением общих вопросов.
The Working Party considered replies to the questionnaire from member countries, and noted that this information on developments in transport policies and data on trends in the transport sector of member countries represent a solid background for discussing emerging transport trends and possible actions when addressing common issues.
"Наша основная позиция согласуется с периодом стабильности в OCR", по их словам, что является небольшим изменением формулировки января, "мы ожидаем, что OCR сохранится на месте в течение некоторого времени", но следующая часть заявления была идентична: " Тем не менее, будущие корректировки процентной ставки, либо вверх, либо вниз, будут зависеть от складывающихся экономических данных.
“Our central projection is consistent with a period of stability in the OCR” they said, a slight change from January’s formula, “we expect to keep the OCR on hold for some time,” but the next part of the statement was identical: “However, future interest rate adjustments, either up or down, will depend on the emerging flow of economic data.”
Еще одно государство согласилось и развило это еще больше, заявив, что природная среда или ее часть не может быть объектом нападения, если только она не составляет военный объект по причине ее использования или местоположения и если ее частичный или полный захват или уничтожение дает определенное военное преимущество в складывающихся в данный момент обстоятельствах.
Another agreed and took this further, stating that the natural environment, or part of it, may not be the object of attack, unless it forms a military objective due to its use or location and if its partial or complete capture or destruction offers a definite military advantage under the circumstances ruling at the time.
Однако несмотря на постоянное увеличение числа и эволюционирование структурных и стилистических переменных, складывающихся в наши дни в понятие " терроризм ", проведение различия между такими двумя концепциями, как государственный и субгосударственный (или индивидуальный) терроризм, в полной мере сохраняет свою актуальность и совершенно уместно для целей анализа и помогает глубже уяснить природу двух разноплановых аспектов- т.е.
However, despite the ever expanding and evolving behavioural and stylistic variables which have come to characterize terrorism in our days, the dual conceptual distinction between State and sub-State (or individual) terrorism retains all its validity and utility for purposes of analysis, and to help illuminate and understand the two different- i.e. State and anti-State- basic dimensions of the phenomenon of terrorism.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung