Beispiele für die Verwendung von "скупщины" im Russischen
Übersetzungen:
alle67
assembly67
Хотя скупщины этих трех экспериментальных муниципальных единиц не имеют надлежащих помещений, они встречались регулярно.
Although the Assemblies of these three pilot municipal units lack adequate premises, they met regularly.
Первая задача скупщины будет заключаться в том, чтобы избрать ее председателя и президента Косово, который впоследствии выдвинет кандидатуру на пост премьер-министра.
Its first task will be to elect the presidency of the Assembly and the President of Kosovo, who will subsequently propose a candidate for Prime Minister.
На сегодняшний день после выдвижения и утверждения 4 марта двух членов Демократической партии Косово Президиум Скупщины, в состав которого входят семь членов, полностью укомплектован.
The Assembly Presidency now has a full complement of seven members following the nomination and approval of the two PDK members on 4 March.
Думаю, убийство депутата Скупщины от ДСК подчеркивает насущную необходимость скорейшего назначение авторитетного полицейского комиссара после того, как 28 января должностное лицо, выполняющее данные функции, уйдет с этого поста.
I think that the murder of the LDK Assembly member underscores the critical need to have a strong Police Commissioner in place as soon as the incumbent departs on 28 January.
Коалиционное соглашение было одобрено в комплексе 4 марта более чем в две трети голосов членов Скупщины Косово, что создает основу для передачи ответственности от МООНК вновь сформированному правительству в сферах, предусмотренных в конституционных рамках.
The coalition agreement was endorsed as a package on 4 March by more than two thirds of the Kosovo Assembly, paving the way for the transfer of responsibility from UNMIK to the newly formed Government in those areas outlined in the constitutional framework.
В заключение я хотел бы поддержать высказывание Генерального секретаря, содержащееся в пункте 43 его доклада, в котором он ссылается на особую ответственность депутатов Скупщины по содействию изменению подходов прошлого на основе открытого неприятия насилия и терроризма.
To conclude, I wish to echo the words of the Secretary-General in paragraph 43 of the report, in which he refers to the particular responsibility of the Assembly members in helping to change the attitudes of the past by openly rejecting violence and terrorism.
Секретариат предлагает создать фонды для кредитования малых предприятий, которые должны возглавляться женщинами на специальных условиях, а также подготавливает аналитические и другие доклады для скупщины и Исполнительного совета административной провинции Воеводина, связанные с применением постановлений в данной области.
It proposes the setting up of funds for crediting small enterprises to be headed by women under special conditions, prepares analytical and other papers for the Assembly and the Executive Council of the AP of Vojvodina related to the application of regulations in this field.
В этой связи моя делегация хотела бы выразить свою обеспокоенность по поводу попыток определенных политических лидеров косовских албанцев, включая представителей Скупщины Косово, действовать в обход полномочий, зарезервированных в соответствии с Конституционными рамками за Специальным представителем Генерального секретаря.
In that regard, my delegation would like to express its concern about the attempt by certain Kosovo Albanian political leaders, including representatives of the Kosovo Assembly, to circumvent the powers reserved under the Constitutional Framework for the Secretary-General's Special Representative.
Президиуму Скупщины следует рассмотреть оставшиеся проблемы и жалобы оппозиции в связи с соблюдением существующих правил процедуры, включая вопросы повестки дня, и обеспечить адекватный срок и возможности для обсуждения законопроекта всеми сторонами и рассмотрения ими работы министерств и ведомств.
The Assembly Presidency needs to address remaining concerns, and complaints by the Opposition, over compliance with the extant rules of procedure including agenda handling, and must provide adequate time and opportunity for all parties to debate legislation and review the work of Ministers and institutions.
Мы отмечаем, что премьер-министр и Председатель скупщины смягчили свои ранние заявления, критикующие аресты, осуществленные МООНК, и призываем их и других лидеров косовских албанцев работать с МООНК и СДК для содействия правопорядку, а также для обеспечения условий для возвращения.
We note that the Prime Minister and Assembly President have moderated earlier statements criticizing UNMIK's arrests and urge them and other Kosovo Albanian leaders to work with UNMIK and KFOR to promote the rule of law, as well as to secure conditions for returns.
Два из этих четырех законов — Закон о внешнеторговой деятельности и Закон о связи — были пересмотрены с целью отразить в них изменения, которые МООНК потребовала внести в них, после консультаций между МООНК и Скупщиной, проведенных на основе специальной процедуры, предложенной Председателем Скупщины.
Two of the four laws — on external trade activity and on telecommunications — were revised by the Assembly to take into account the changes required by UNMIK, following consultations between UNMIK and the Assembly in accordance with a special procedure suggested by the Assembly President.
К концу 2002 года заседания правительства и сессии Скупщины характеризовались все большим желанием постепенно взять на себя полномочия, зарезервированные за Специальным представителем, такие, как право устанавливать параметры бюджета, вместо того, чтобы сосредоточить внимание на неотложных вопросах, за решение которых эти органы несут ответственность.
Government meetings and Assembly sessions towards the end of 2002 were characterized by an increasing desire to encroach on the powers reserved for the Special Representative, such as the power to set the budgetary parameters, rather than concentrating on the urgent matters over which these bodies have responsibility.
Однако в отношении трех других экспериментальных муниципальных единиц — двух в районах преимущественного проживания косовских албанцев и одной в районе преимущественного проживания косовских турок — был достигнут прогресс: были созданы временные скупщины, приняты муниципальные статуты и бюджеты и наняты временные сотрудники, включая специалистов по управлению финансами.
The remaining three pilot municipal units, two in Kosovo Albanian areas and one in a Kosovo Turkish-majority area, have however moved forward with the establishment of provisional assemblies, municipal statutes and budgets and the recruitment of interim financial administrators and staff.
Вызывают обеспокоенность тенденция местных лидеров косовских албанцев и временных институтов уделять повышенное внимание символике и репутации и публично отстаивать позиции, противоречащие резолюции 1244 (1999), а также действия Скупщины Косово в области высшего образования и ее отказ принять во внимание жизненно важные интересы общин, составляющих меньшинства.
The tendency of local Kosovo Albanian leaders and the Provisional Institutions to focus on symbols and image and to publicly promote positions contrary to resolution 1244 (1999) is a cause for concern, as well as the action taken by the Kosovo Assembly on higher education and its refusal to take into account vital interests of minority communities.
Выступавшие до меня ораторы уже говорили о некоторых мерах и идеях, а также об определенных политических деятелях — в том числе членах Скупщины Косово и косовского правительства, и других чиновниках в других органах, — превышающих полномочия, установленные для них Конституционными рамками, и взявших на себя те из них, что находятся в компетенции Специального представителя.
Speakers who preceded me spoke of certain acts and of certain ideas, as well as of certain political officials — including representatives of the Kosovo Assembly and the Kosovar Government, but also others elsewhere — who have exceeded their mandates as established by the Constitutional Framework and who have assumed powers falling within the competence of the Special Representative.
В рамках Инициативы в поддержку Скупщины, наблюдение за осуществлением которой ведет компонент организационного строительства МООНК, возглавляемый Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), в течение отчетного периода была активизирована деятельность по оказанию поддержки и предоставлению технических консультаций комитетам и была организована подготовка председателей комитетов по вопросам рассмотрения проектов законодательства и внесения в них поправок.
The Assembly Support Initiative, run by the institution-building pillar of UNMIK, which is led by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), intensified its support and technical advice to the committees during the reporting period and trained committee chairpersons in examining and amending draft legislation.
Доля представителей общин меньшинств достигала в среднем порядка 10 процентов в переданных министерствах образования, науки и техники; сельского хозяйства, лесоводства и развития сельских районов; по делам культуры, молодежи и спорта, а также в секретариате Скупщины Косово; а в зарезервированных областях — в Управлении по административным вопросам, Управлении по делам общин и Управлении по делам сельских районов.
Minority community representation averaged approximately 10 per cent in the transferred Ministries of Education, Science and Technology; Agriculture, Forestry and Rural Development; Culture, Youth and Sports as well as the Kosovo Assembly Secretariat; and, in the reserved areas, in the Directorate of Administrative Affairs, the Office of Community Affairs, and the Directorate of Rural Affairs.
Я хочу заверить г-на Човича и членов Совета в том, что, как только косовские сербы займут места в демократических институтах, их, конечно же, пригласят к участию в Форуме, но мы не можем пригласить их в Форум до тех пор, пока они не являются членами Скупщины, потому что мы приглашаем туда политические партии, представленные в Скупщине.
I want to reassure Mr. Covic and the members of the Council that the moment that the Kosovo Serbs are encouraged to take their seats in the democratic institutions, they will, of course, be invited to join the Forum, but we cannot invite them into the Forum as along as they are not members of the Assembly, because we have invited the political parties represented in the Assembly.
Косовские институты умело справились с ситуацией, возникшей в связи со смертью президента Ибрагима Руговы 21 января, его похоронами 26 января и выборами Скупщиной Косово его преемника, которым 10 февраля стал Фатмир Сейдиу, а также с выборами нового Председателя Скупщины Коле Бериши и назначением нового премьер-министра Агима Чеку, которые состоялись 10 марта в полном соответствии с правилами процедуры и Конституционными рамками.
The institutions of Kosovo coped competently with the death of President Ibrahim Rugova on 21 January, his funeral on 26 January, and the election by the Assembly of Kosovo of his successor Fatmir Sejdiu on 10 February, then the new President of the Assembly, Kolë Berisha, and the new Prime Minister, Agim Çeku, on 10 March, in full compliance with the rules of procedure and the Constitutional Framework.
Члены Скупщины Косово подвергли вынесенные приговоры критике; Корпус защиты Косово опубликовал пресс-релиз, в котором заявил, что он потрясен приговорами и что выдвинутые обвинения являются абсурдными и оскорбляют всех косоваров; около 1000 человек приняли участие в демонстрации протеста в Подуево, проводившейся в поддержку осужденных военных преступников; кроме того, три гранаты (взорвалась лишь одна) были позднее брошены в полицейский участок в Подуево (жертв нет).
Members of the Kosovo Assembly criticized the sentences; the Kosovo Protection Corps issued a press release expressing shock and claiming that the charges were absurd and an insult to all Kosovars; approximately 1,000 people took part in a protest in Podujevo in support of the convicted war criminals; and three grenades (only one of which exploded) were later thrown at the Podujevo police station, causing no injuries.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung