Beispiele für die Verwendung von "скучных" im Russischen
Нет, это кучка скучных старых мужичков, обсуждающих умерших авторов.
No, it's a bunch of boring old farts discussing dead authors.
Доклады комитетов как правило самые скучные, а доклады комитета ООН - одни из самых скучных.
Committee reports are usually deadly dull, and UN committee reports are among the dullest.
Три респектабельных, если не сказать скучных, бывших министра конкурировали за этот пост, но не смогли найти зажигающих слов и общий язык между партией левых и современной Британией.
Three respectable, if uninspiring, former ministers vied for the position, but struggled to find a compelling message that connected the party of the left with modern Britain.
Вы гораздо креативнее всех остальных скучных и занудных дураков, с которыми вы работаете.
You are so much more creative than all of the other dry, boring morons that you work with.
Я часто думаю, что в одном хорошем романе больше жизни, правды и чувства, чем в сотне скучных проповедей.
I often think there's more life, and truth, and feeling in a good novel than in a hundred dull sermons.
Хорошо, я буду говорить о самых скучных, нудных, надоедливых рабочих мелочах, каких только смогу найти.
Okay, I will talk about the most boring, tedious, dull work stuff that I can possibly find.
Мало, что могу расслышать, но, это звучит как куча скучных отговорок, лишь бы не проводить хорошо время.
I'm not catching much, but it sounds like a lot of boring excuses not to have a good time.
Так что во многом я считаю Копенгагенский консенсус и весь наш разговор о приоритетах как защиту скучных проблем.
So in many ways, I think of the Copenhagen Consensus and the whole discussion of priorities as a defense for boring problems.
Текущую парламентскую избирательную компанию в Германии можно назвать основным претендентом на титул самых скучных компаний в истории Федеративной Республики.
Germany’s current parliamentary election campaign looks like a front-running contender for the title of the most boring in the history of the Federal Republic.
Тем временем судебный процесс над Слободаном Милошевичем закончился похоронами после четырёх скучных лет дачи показаний и издержек в размере более 200 миллионов долларов.
Meanwhile, Slobodan Milosevic's trial morphed into a funeral after four boring years of testimony and a sunken cost of more than $200 million.
Они постарались понять, какова активность этих участков, когда подростки слушают ворчание своих матерей, в сравнении с теми моментами, когда их матери говорят о каких-то скучных вещах, скажем, о покупке продуктов в магазине.
They looked to see how much activity occurred in these areas as the teens listened to their Moms’ nagging, as compared with when they listened to their Moms talking about irrelevant boring stuff like grocery shopping.
В этой статье масса скучных шаблонных моментов, говорящих о политическом консерватизме автора ("Будучи кандидатом и президентом, Обама позволял себе весьма нелестные замечания о согражданах-американцах, а также был гораздо менее прозрачен и подотчетен им по важным политическим вопросам, чем обещал"). Там звучит весьма предсказуемое перечисление на новый лад всех предполагаемых грехов Обамы.
There’s quite a lot of boring, boilerplate conservative identity politics scattered throughout the piece (“As both candidate and president, Obama has a record of letting slip less than complimentary views of fellow Americans, and of not being as transparent or accountable to them on major policy issues as promised”) and a predictable rehashing of supposed Obama sins.
Часть проблемы сводится к тому, что большинство французских ведущих политиков до утомления знакомы и скучны.
Part of the problem is that most leading French politicians are tiresomely familiar and uninspiring.
Если посмотреть на развивающиеся рынки, они также скучны.
Turning our attention to emerging markets, markets are similarly tame.
Если я посажу сюда розы "Айсберг", серые черепицы не будут выглядеть скучно?
If I fill that area in with iceberg roses, will it make the gray shingles look stodgy?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung