Ejemplos del uso de "следовала" en ruso

<>
Собака следовала за хозяином, виляя хвостом. The dog followed its master, wagging its tail.
Что касается того, что она обратилась за защитой в качестве беженца не сразу, то до приезда в Канаду и подачи заявления о предоставлении статуса беженца заявитель в течение двух месяцев следовала через Колумбию, Турцию, Грецию, Испанию, Ямайку и Мексику. With regard to the delay in seeking refugee protection, the complainant travelled for two months through Colombia, Turkey, Greece, Spain, Jamaica and Mexico before coming to Canada and filing a refugee claim.
Неизбежно следовала новая конституция и выборы. A new constitution and elections invariably ensued.
Собака следовала за ним, куда бы он ни пошел. The dog followed him wherever he went.
И Нью Йорк Таймс не следовала за ними по пятам. and The New York Times followed them around nowhere.
Я следовала зову своего сердца, но оно завело меня в тупик. I followed my heart, but it led me down a dead-end road.
Теперь понятно, что Большая Нефть (Big Oil), следовала схеме игры Big Tobacco. Big Oil, it is now clear, has been following Big Tobacco’s playbook.
Я следовала зову сердца весь прошлый год и это завело меня в никуда. I followed my heart all last year and it led me nowhere.
Я следовала за Валькирией чтобы посмотреть, нет ли чего большего в этой истории. I was following up on Valkyrie to see if there was anything more to the story.
Япония двигалась вроде этого, пока не догнала, а после следовала за богатыми странами. Japan did it like this, until full catch up, and then they follow with the other high-income economies.
Как доброволец этой сети, я поддерживала связь с Чэнем и следовала за событиями близко. As a volunteer for the network, I was in touch with Chen and followed events closely.
Куда бы он не направился, где бы не остановился, за ним следовала преданно улыбающаяся женщина невероятного уродства. Wherever he went, at every stall he stopped he was closely followed by a devoted smiling woman of indescribable ugliness.
Я не уверен, Coca-Cola следовала за нами или мы за Coca-Cola, но мы - хорошие друзья. I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola, but we're good friends.
Однако до сих пор его кредитная политика, как правило, следовала за увлечениями доноров, а не дополняла их. Until now, however, its lending has tended to follow donor fashions, rather than complementing them.
Как выяснилось, госпожа Тиббитс придерживалась той же самой политики насчет доноса, что и Майк, но она следовала ей всегда. As it turned out, Ms. Tibbits had the same policy about tattling Mike did, except she followed through on it.
И, как я уже сказала, примером в жизни мне служат родители. Я всегда следовала двум советам, которые они мне дали. And since I said they're my role models, I followed two things which my father and mother gave me.
И что еще больше шокирует, это то, что эта система следовала, шаг за шагом, эволюции нашей собственной системы западного капитализма. And what is even more shocking is that this system has followed, step by step, the evolution of our own system, of our Western capitalism.
Что касается проекта статьи 9, то предлагалось, чтобы Комиссия следовала соответствующей формулировке резолюции Института международного права, принятой в 1985 году. It was suggested that the Commission follow the relevant formulation of the resolution of the Institute of International Law, adopted in 1985, for draft article 9.
Но она следовала этому подходу на макро-уровне и также для проблем в других секторах экономики, но нигде не рассматривала сама себя. But it has followed this approach on a macro level and for problems elsewhere in the economy, without examining itself.
Рецепты реформ, которым она следовала, помогли покончить с инфляцией, но они игнорировали тот факт, что правительство должно способствовать развитию экономики, основанной на знаниях. The reform prescriptions it followed helped end inflation but ignored the need for government to promote a knowledge-based economy.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.