Beispiele für die Verwendung von "следовало" im Russischen

<>
Тебе не следовало провожать меня до дома. You didn't have to follow me home.
Тебе следовало прийти домой раньше. You should have come home before.
И еще ей следовало бы начать носить колготки. And that she needs to start wearing pantyhose.
Следовало идти с печеньем из корма. Should have gone along with the poop cookies.
Ему уже следовало бы быть дома. He ought to have arrived home by now.
В этой связи секретариату следовало бы определить, какие административные ресурсы потребуются для поддержки различных возможных вариантов, в общих чертах указываемых в настоящем документе. Bearing this in mind, it would be helpful if the secretariat could identify what administrative resources would be necessary to support the various options outlined in this paper.
Департаменту, возможно, следовало бы использовать более совершенные методы сбора статистических данных, касающихся обслуживания региональных групп устным переводом, поскольку налицо явное противоречие между реальным положением дел на местах и положением, складывающимся в результате принятия резолюций 56/254 D и 56/287. It might be appropriate for the Department to find better ways of collecting statistics on the provision of interpretation services for the regional groups, as there was a contrast between the situation on the ground and the situation resulting from the adoption of resolutions 56/254 D and 56/287.
В ходе последовавшего обсуждения один из представителей задал вопрос, следовало ли включать эту проблему в повестку дня нынешнего совещания с учетом того, что ни одна Сторона не подняла этот вопрос для обсуждения и не представила проект решения по этому вопросу. In the ensuing discussion, one representative questioned whether the issue should have been included in the agenda of the current meeting in view of the fact that no Party had raised it for discussion or submitted a draft decision on the matter.
Это идея, которую другим городам и регионам, следовало бы копировать. It is a vision that other cities and regions would do well to emulate.
Постановление следовало одно за другим, уничтожая верфи, закрывая порты, и запрещая китайцам покидать материк. Decree followed decree, eliminating the shipyards, closing ports, and forbidding Chinese to leave the mainland.
Гарри Поттеру следовало послушаться Добби. Harry Potter should have listened to Dobby.
Не все вопросы, которые следовало бы разрешить, фактически затрагивались соглашениями. Not all the issues that needed to be resolved were actually covered in the agreements.
Вам не следовало вот так одному ходить на болота. You shouldn't have gone up to the marshlands alone like that.
Вам следовало начать полтора часа назад. You ought to have started half an hour ago.
Было также сочтено необходимым изменить определение " транспортный пакет ", которое в настоящее время касается только грузоотправителя, и был поставлен вопрос о том, не следовало бы предусмотреть новое определение лица, загружающего упаковки в транспортный пакет. It was also considered that the definition of the “overpack” would have to be modified since it currently only concerned the consignor and there was speculation as to whether it might not be necessary to include a new definition for the “overpacker”.
При рассмотрении форм участия в платформе следовало бы принять во внимание ее следующий потенциальный членский состав: Consideration should be given to the following potential members when considering the modality of participation in the platform:
Тебе следовало сообщить мне раньше. You should have told it to me sooner.
И на мой взгляд, журналистам следовало бы понимать, что взволнованным и скорбящим родственникам нужны покой и время. And I think it is important for them to accept that anxious and grieving relatives need privacy and time.
Я полагаю, что вам следовало бы ещё повсюду порыскать. I think you shouldn't go any place else.
Бедняжка, может быть, вас бы следовало связать, но я предпочитаю перекрестить. Poor thing, maybe you ought to tie, but I prefer the cross.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.