Beispiele für die Verwendung von "слишком остро реагировали" im Russischen
Операторы рынка систематически ошибались в подсчетах, были самонадеянны относительно своей информации и слишком остро реагировали на новости.
Market operators would have miscalculated systematically, been overconfident about their information, and overreacted to news.
Опять-таки, прожив более 200 лет под властью Ост-Индской Компании при имперском правлении, индийцы, весьма естественно, остро реагировали на глобализацию, рассматривая ее как форму империализма.
Again, after having lived for more than 200 years under the East India Company and under imperial rule, Indians had a very natural reaction towards globalization believing it was a form of imperialism.
Но публика обычно слишком остро реагирует на подобные заявления.
But the public often overreacts to such talk.
Или, что более вероятно, в следующий момент подъема, не отреагирует ли Федеральная резервная система слишком остро, воспрепятствовав оздоровлению на его начальной стадии?
Or, more likely, in another moment of excess, will the Fed over-react, nipping the recovery in the bud?
Суть в том, чтобы он оставался целым, если лопнет, будет слишком остро, и блюдо будет испорчено.
But the trick is you have to keep that whole, if it bursts it's too hot and it just ruins the dish.
Восходящие державы, как правило, требуют более важной роли в международной политике, державы в упадке, как правило, не хотят приспосабливаться, и ключевые политики могут не понять намерения лидеров других стран и слишком остро отреагировать на их действия.
Rising powers tend to demand a greater role in international politics, declining powers tend to be reluctant to adjust, and key policymakers are likely to misunderstand the intentions of other countries’ leaders and overreact to their actions.
Это потому, что большинство инвесторов слишком остро реагируют на прошлые доходы, перемещая свои деньги в тщетной попытке направить их менеджерам, которые способны чувствовать рынок.
This is because most investors overreact to past returns, shifting their money around in a largely futile effort to channel it to managers who can beat the market.
США и Европа слишком остро отреагировали на несколько изолированных случаев вируса Эбола в пределах своих границ.
The United States and Europe have grossly overreacted to a few isolated cases of the Ebola virus within their borders.
Перед лицом кризиса лидеры Китая слишком часто реагируют чрезмерно остро, прибегая к подавлению инакомыслия.
In the face of crisis, China’s leaders often overreact by repressing dissent.
Как правило, корректировки показателя ВВП не слишком влияют на валютный рынок, однако в данное время царит полная неопределенность в отношении экономики США, поэтому рынок, вероятно, остро реагирует.
Usually GDP revisions don’t have too much of an impact on the FX market, however there is much uncertainty around the US economy right now, so the market is likely to take notice.
Они более остро осознают, что, если они попытаются слишком много перераспределять, они просто вытеснят из страны факторы, содействующие производству: потоки капитала пойдут в другие места, туда же переместится и рабочая сила.
They are more keenly aware that if they try to redistribute too much, they will simply drive away the factors of production: capital will flow elsewhere, and labor will likewise migrate.
Особенно остро эта проблема стоит в развивающихся странах и странах, переживших конфликты, где ощущается серьезная нехватка квалифицированных юристов и где стоимость получения юридической помощи может быть слишком высока для многих граждан.
The problem is particularly acute in developing and post-conflict countries, where there is a dire shortage of qualified legal professionals and where the cost of obtaining legal advice may be too high for many citizens.
Мы ожидаем настоящих и решительных перемен, которые так остро необходимы нашей стране, в первую очередь в области безопасности и экономического развития.
Particularly in terms of security and the economy, we're hoping for an interesting and true change which our country so badly needs.
Но обзор из обеих частей станции недостаточно хорош, и наиболее остро это ощущают русские.
However, there is a glaring inadequacy in the views from both vantages, one that is felt more keenly by the Russians.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung