Beispiele für die Verwendung von "слоями населения" im Russischen
Кроме того, очень низок уровень осознания широкими слоями населения важности эффективного использования энергии.
Furthermore, public awareness about the importance of energy efficiency is very low.
Использование бедными слоями населения надкроватных сеток дало эффект, и малярия стала постепенно отступать.
The poor use the bed nets effectively, and the burden of malaria comes down rapidly.
Преобладающее большинство наших детей, как я уже сказал, принадлежат к самым социально уязвимым слоями населения Венесуэлы.
The large majority of our children belong, as I already mentioned, to the most vulnerable strata of the Venezuelan population.
Самые острые проблемы, такие как коррупция и постоянно увеличивающийся разрыв между слоями населения, не станут предметами для дискуссий.
The grave realities that confront China-for example, corruption and the ever-widening social gap-will not be raised as matters for debate.
Именно голоса, отданные этими бедными слоями населения, оказались решающими и не позволили Чавесу навсегда узаконить свое пожизненное правление.
Indeed, votes from Venezuela’s poor proved decisive in turning back Chávez’s bid for perpetual rule.
В основу обязательного медицинского страхования положен принцип распределения риска между сторонами, услуги же медицинской помощи базируются на принципе национальной солидарности с неимущими слоями населения.
While compulsory health insurance is based on the principle of joint risk-sharing, the provision of medical assistance is based on the principle of national solidarity with the poor.
Осуществление планов развития и программ инвестиций в развитие людских ресурсов позволило добиться заметных успехов в сокращении разрыва в доходах между различными слоями населения, наблюдавшегося до революции 1969 года.
Development plans and human development investment programmes have had marked success in reducing the income disparities among different sectors of the population that obtained prior to the 1969 revolution.
Усилия будут направлены на расширение донорской базы в правительственных и неправительственных секторах и на стимулирование творческого подхода к сбору средств, включая обеспечение сотрудничества с деловым сообществом, широкими слоями населения и использование ресурсов Интернета.
Efforts will be directed to broadening the donor base within the governmental and non-governmental sectors and to stimulating creative fundraising, including collaboration with the business community, the general public and the use of the internet.
Женское бюро будет опираться на поддержку многих заинтересованных сторон в своей работе с добровольными организациями социального обеспечения, неправительственными организациями (НПО), широкими слоями населения и частным сектором в интересах улучшения положения женщин в Сингапуре.
The Women's Desk will adopt the many helping hands approach to work with Voluntary Welfare Organisations (VWOs), Non-Governmental Organisations (NGOs), the people sector and the private sector to enhance the status of women in Singapore.
В этом случае доход, получаемый беднейшими слоями населения, не будет расцениваться в качестве потенциального источника государственных поступлений, тогда как сумма грантов, предоставляемых по линии сотрудничества в области развития, будет включаться в число этих источников.
While the income earned by the poorest part of the population would not count as potential source of Government revenue, the amount of grants provided in the forms of development cooperation is included.
Чтобы создать необходимую основу для содействия формированию культуры мира, гармонии и равных прав, предлагаемой Организацией Объединенных Наций, мы должны соблюдать необходимые требования в отношении налаживания партнерства с беднейшими слоями населения, в целях расширения их возможностей.
In order to build the indispensable foundation for promoting a culture of peace, harmony and equal rights, as proposed by the United Nations, we need to respect the conditions necessary for building partnership with the poorest so as to empower them.
Осуществление в срочном порядке всеобъемлющих мер антикризисного реагирования на уровне стран, о которых говорилось в пункте 21 выше, станет испытанием способности системы реагировать на задачи, которые кризис ставит перед наиболее уязвимыми странами и наиболее уязвимыми слоями населения.
The urgent implementation of the comprehensive country-level crisis response presented in paragraph 21 above will be a test of the system's capacity to respond to the challenge of the crisis in the most vulnerable countries and populations.
Хотя снижение цен должно отвечать интересам стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия, снижение их покупательной способности может повысить риск сокращения потребления продуктов питания, в первую очередь бедными слоями населения, частично или полностью сводя на нет позитивное влияние падения цен на потребление.
Although price declines should be beneficial for net food-importing countries, the declining purchasing power could increase the risk of a drop in food intake, particularly for the poor, thereby offsetting part or all of the positive impacts of falling prices on consumption.
Повышение цен на энергоносители затрудняет доступ к энергоресурсам и их использование наиболее бедными слоями населения, особенно пожилыми женщинами и одинокими матерями; например, женщины с низким доходом, как правило, проживают в домах с плохой изоляцией, оборудованных старыми и менее энергоэффективными домашними приборами.
Rising energy prices affect accessibility to energy and its usage by the poorest, particularly elderly women and single mothers; for example, women on low incomes tend to live in poorly insulated houses, equipped with old and less energy-efficient domestic appliances.
Коренное население и жители стран Латинской Америки и Карибского бассейна африканского происхождения являются беднейшими слоями населения в регионе, что объясняется целой совокупностью факторов, в частности постепенной утратой контроля над землей, развалом общинной экономики, низким уровнем образования, безработицей и трудностями в получении услуг.
Indigenous people, Afro-Latin and Afro-Caribbean populations are among the poorest in the region because of a combination of factors, such as progressive loss of control over land, the breakdown of communal economies, low levels of education, unemployment, and difficulties in accessing services.
Координация действий с организациями гражданского общества в мирном разрешении споров — это благотворная и необходимая мера, учитывая их силу как нейтральных субъектов, знания, способности, опыт, связь с основными слоями населения, влияние и ресурсы которых в значительной степени содействуют установлению доверия между соответствующими сторонами.
Coordination with civil society organizations in the peaceful settlement of disputes is beneficial and necessary, given their strength as neutral actors whose knowledge, abilities, experience, links with key constituencies, influence and resources contribute greatly to creating confidence among parties concerned.
Фонд солидарности, созданный в целях использования ресурсов, которые получены в результате применения Закона о модернизации государства, приватизации и предоставлении услуг населению со стороны частного сектора 1993 года, должен работать с наиболее бедными слоями населения страны в целях поощрения деконцентрации экономики и децентрализации управления.
The Solidarity Fund, created in 1993 to administer resources generated by application of the State Modernization Law, and from privatizations and the provision of public utilities by private enterprises, needs to target its activities on the most deprived sectors of the country.
Практически в ходе всех обсуждений и бесед, которые Группа проводила с донорами, учреждениями по оказанию гуманитарной помощи/содействия развитию, деловыми кругами и широкими слоями населения Либерии, выражалась серьезная тревога по поводу широкого распространения коррупции и отсутствия транспарентности и отчетности в определенных областях государственного сектора.
In nearly all discussions and interviews held by the Panel with donors, humanitarian relief or development agencies, the business community and a wide cross-section of the Liberian population, grave concerns were expressed about the persistence of widespread corruption and the lack of transparency and accountability in certain areas of the public sector.
Такая политика углубила разрыв между развитыми и развивающимися странами, между бедными и богатыми слоями населения и привела к увеличению различий с точки зрения торговых балансов, введения санкций и программ структурной перестройки, а также к недостаточной передаче технологий и в конечном итоге к внешней задолженности;
Such policies have aggravated the gap between developed and developing countries, between the poor and the rich, and have resulted in widening differences in trade balances, the imposition of sanctions and structural adjustment programmes, a lack of technology transfer, and finally foreign debt;
следует уделять приоритетное внимание охвату недостаточно обслуживаемого населения услугами по охране сексуального и репродуктивного здоровья и профилактике и лечению ВИЧ и СПИДа, а также обеспечению ухода, в том числе за бедными женщинами, молодыми людьми, представителями коренных народов и сексуальных меньшинств, наркоманами, беженцами и перемещенными лицами и другими слоями населения, находящимися в неблагоприятном положении;
Priority must be given to reaching under-served populations with both services for sexual and reproductive health and HIV and AIDS prevention, treatment, and care, including poor women, young people, indigenous people, sexual minorities, injecting drug users, refugees and displaced peoples, and other marginalized populations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung