Beispiele für die Verwendung von "служебным" im Russischen mit Übersetzung "office"
Übersetzungen:
alle720
office535
official118
business11
overhead4
auxiliary2
on-duty1
andere Übersetzungen49
Он чиновник, предпочитающий гоголем прохаживаться по служебным кабинетам, нежели выполнять свою работу.
He's a magistrate who prefers to strut about in cabinet offices rather than do his job.
Когда была возможность, я пользовалась служебным душем в офисных зданиях и на стоянках дальнобойщиков.
Whenever I could, I used employee showers in office buildings and truck stops.
наличие местного транспорта и его близость к служебным помещениям, находящимся в распоряжении постоянного секретариата;
Local transport facilities and their proximity to the office facilities at the disposal of the permanent secretariat;
Однако на фоне этих стараний сохраняющая секретность привела к росту коррупции и злоупотреблений служебным положением.
As we struggled, continued secrecy allowed an explosion of corruption and abuse of office.
УСВН провело расследование сообщения о злоупотреблении служебным положением и финансовыми ресурсами в Полиграфической секции Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
OIOS conducted an investigation into alleged abuse of authority and misuse of resources within the Printing Section of the United Nations Office at Geneva.
наличие подходящего жилья, включая информацию о ценах и доле несданных квартир, и его близость к служебным помещениям, находящимся в распоряжении постоянного секретариата;
Availability of suitable housing, including information on housing prices and vacancy rate and the proximity of this housing to the office facilities at the disposal of the permanent secretariat;
Дипломатический представитель освобождается от уплаты местных и иных аналогичных сборов в связи с его жилищем или служебным помещением, за исключением сборов, связанных с обслуживанием.
A diplomatic representative shall be exempt from payment of local and other similar dues with regard to his residence or office, except those paid in respect of services.
Уголовная юрисдикция этих судов ограничена, и они не могут рассматривать дела, касающиеся серьезных преступлений, таких, как измена, двоебрачие, коррупция, злоупотреблением служебным положением, изнасилование, грабеж и т.д.
Criminal jurisdiction is limited and prevents them from dealing with cases such as treason, bigamy, corruption, abuse of office, rape, robbery and other serious offences.
Уголовная юрисдикция судов обычного права ограничена и не позволяет этим судам рассматривать такие дела, как супружеская измена, двоеженство, коррупция, злоупотребление служебным положением, ограбление, изнасилование и другие серьезные правонарушения.
The criminal jurisdiction of the customary court is limited and prevents the court from dealing with cases such as treason, bigamy, corruption, abuse of office, robbery, rape and other serious offences.
Палестинцы заявили, что в городе Аль-Бирех были повреждены несколько зданий в результате перестрелки с войсками ИДФ, в том числе нанесен ущерб служебным помещениям немецкой группы помощи и организации Красного Полумесяца.
In the town of Al Bireh, Palestinians claimed that several buildings had been damaged during an exchange of fire with IDF troops, including damage to the offices of a German aid group and the Red Crescent organization.
Во время пребывания Специального докладчика 10 и 11 февраля 2002 года в секторе Газа город подвергся тяжелым бомбардировкам, причинившим серьезный ущерб служебным помещениям Специального координатора Организации Объединенных Наций (СКООН) в Газе.
While the Special Rapporteur was in Gaza on 10 and 11 February 2002, Gaza City was subjected to heavy bombing, which caused extensive damage to offices of the United Nations Special Coordinator (UNSCO) in Gaza.
Омбудсмены сейма, или парламентские омбудсмены, отвечают за расследование жалоб со стороны граждан, иностранных граждан и лиц без гражданства относительно злоупотреблений служебным положением со стороны государственных должностных лиц, хотя любые случаи применения пыток передаются в прокуратуру.
The Seimas, or Parliamentary, Ombudsmen were responsible for investigating complaints by citizens, foreign nationals and stateless persons concerning the abuse of office by State officials, although any cases involving torture were referred to the Prosecutor's Office.
В связи с мерами, призванными не допускать злоупотребления государственными должностными лицами своим прежним служебным положением после сложения с себя официальных функций, Со-единенные Штаты отметили, что такие меры преду-смотрены как в законах, так и в кодексах поведения.
With regard to measures aimed at regulating the fact that public officials after leaving their official position will not take improper advantage of their previous office, the United States noted that such measures were incorporated both in a law and in a code of conduct.
Совет особо отмечает, что все местные должностные лица в Восточном Тиморе должны соблюдать положения трехсторонних соглашений, в частности в отношении установленных сроков проведения кампании, использования на цели кампании государственных средств и необходимости проводить кампанию только в своем личном качестве без злоупотребления служебным положением.
The Council emphasizes that all local officials in East Timor must abide by the provisions of the Tripartite Agreements, in particular as regards the designated campaign period, the use of public funds for campaign purposes and the need to campaign only in their private capacity, without recourse to the pressure of office.
В статье 102 Кодекса определяется в качестве отягчающего обстоятельства использование психической неполноценности жертвы или ее неспособности оказать сопротивление или обстоятельств, не дающих возможностей жертве защитить себя; проявление жестокости при совершении преступления; выдача себя за жертву; а также злоупотребление гражданским служащим своей властью, служебным положением или ролью при совершении правонарушения.
Article 102 of the Code defines an aggravating circumstance as: taking advantage of the victim's mental incapacity or inability to offer resistance or of circumstances which prevent the victim from defending himself or herself; using brutality in committing an offence; impersonating the victim; or a circumstance in which a civil servant abuses his authority, office or role to commit the offence.
Из всех предварительных расследований, начатых в 2003 году, 154 предварительных расследования были начаты в соответствии с пунктом 1 статьи 228 Уголовного кодекса " Злоупотребление служебных положением " и 17 предварительных расследований- в соответствии с пунктом 2 той же статьи, касающимся злоупотребления служебным положением или превышения полномочий из корыстной или иной личной заинтересованности.
Of all pre-trial investigations commenced in 2003, 154 pre-trial investigations were commenced under paragraph 1 of Article 228 of the Criminal Code “Office abuse” and 17 pre-trial investigations under paragraph 2 of the same Article concerning office abuse or extension of authority seeking property or other personal benefit.
В Швеции положения, предусматривающие меры, которые направлены на обеспечение того, чтобы пос-ле ухода со своих официальных должностей государ-ственные должностные лица не злоупотребляли своим прежним служебным положением, содержатся в частях 2 и 3 статьи 20 уголовного кодекса, в кото-рых рассматриваются вопросы соответственно полу-чения взяток и нарушения профессиональной конфи-денциальности.
In Sweden, the conditions under which the measures designed to ensure that public officials after leaving their official positions did not take improper advantage of their previous office were contained in chapter 20, sections 2 and 3, of the Penal Code, dealing respectively with taking a bribe and with breach of professional confidentiality.
Кроме того, работа консультантов и подрядчиков предполагает поездки по служебным поручениям региональных/страновых отделений, и поэтому во всех случаях требуются результаты медицинского освидетельствования и справки от врача с целью гарантировать, что консультанты способны переносить переезды и получили необходимые прививки, особенно в тех странах, где положена вакцинация, как это предусмотрено пунктом 6.2.126 Руководства по людским ресурсам.
Moreover, the work of the consultants and contractors involved travel on behalf of the regional/country offices, hence health statements and physician certificates were needed in all cases to make sure that the consultants were fit to travel and immune to disease, especially in countries that required vaccination, as provided in paragraph 6.2.126 of the Human Resources Manual.
Примечание 13 Служебные помещения и отсроченные поступления
Note 13 Office premises and deferred income
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung