Beispiele für die Verwendung von "служебных лиц" im Russischen
Этот процесс должен задействовать четыре миллиона служебных лиц, а также 6,1 миллиона полицейских и гражданских лиц.
The process involves four million electoral officials and 6.1 million police and civilian personnel.
Каждому гарантируется право на обжалование в суде решений, действий или бездеятельности органов государственной власти, органов местного самоуправления, должностных и служебных лиц.
Everyone is guaranteed the right to challenge in court the decisions, actions or omission of bodies of state power, bodies of local self-government, officials, and officers.
Каждому гарантируется право на опротестование в суде решений, действий или бездействий органов государственной власти, органов местного самоуправления, должностных и служебных лиц.
Everyone is guaranteed the right to challenge in court the decisions, actions or omissions of bodies of State power, bodies of local government, officials and officers.
Каждый имеет право на возмещение за счет государства или органов местного самоуправления материального и морального ущерба, причиненного незаконными решениями, действиями или бездеятельностью органов государственной власти, органов местного самоуправления, их должностных и служебных лиц при осуществлении ими своих полномочии.
Everyone is entitled to be compensated by the State or local authorities for material or moral damage caused by the unlawful decisions, actions or omissions of central or local authorities and their officials and employees in the exercise of their authority.
«... умышленное, из корыстных мотивов или в других личных интересах или в интересах третьих лиц, использование служебным лицом власти или служебного положения вопреки интересам службы, если оно причинило серьезный вред охраняемым законом правам, свободам и интересам отдельных граждан или государственным или общественным интересам, или интересам юридических лиц».
...a willful use of authority or official position contrary to the official interests by an official for mercenary motives or other personal benefit or benefit of any third persons, where it caused any substantial damage to legally protected rights, freedoms and interests of individual citizens, or state and public interests, or interests of legal entities.
В статье 309 Конституции Индии предусматривается регулирование порядка найма и условий выполнения служебных обязанностей лиц, назначаемых на должности в государственных учреждениях, занимающихся делами Индийского Союза и штатов.
Article 309 of the Constitution of India provides for regulating recruitment and conditions of service of persons appointed to public services in connection with the affairs of the Union of India and the States.
Далее, в соответствии с общей рекомендацией Комитета № 13 Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить специальную подготовку сотрудников правоохранительных органов в целях обеспечения того, чтобы при исполнении своих служебных обязанностей они уважали и защищали права человека всех лиц без каких-либо различий по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
Furthermore, in line with the Committee's general recommendation 13, the Committee urges the State party to provide specific training to law enforcement officers to ensure that, in the performance of their duties, they respect and protect the human rights of all persons without distinction as to race, colour, descent, or national or ethnic origin.
Важно отметить, что статьей 456 Уголовного кодекса предусматривается особо строгая мера наказания в случае незаконной дискриминации, совершенной лицом, облеченным государственной властью или ответственным за выполнение каких-либо функций в органе государственного аппарата, при исполнении им служебных обязанностей, независимо от того, совершена ли дискриминация в отношении физического или юридического лица, группы или сообщества лиц.
It is important to note that article 456 of the Criminal Code imposes particularly harsh sentences in cases of unlawful discrimination by a person entrusted with public authority or charged with public service duties in the exercise of their functions, whether that discrimination was directed against a natural person, legal entity, group or community of people.
о публичном обвинении содержатся конкретные положения относительно права на защиту лиц при исполнении ими служебных обязанностей.
on Public Prosecution contain specific provisions concerning the right to the protection of persons in the performance of their duties.
Положения закона распространяются на всех физических и юридических лиц, которые в рамках своих служебных обязанностей осуществляют и контролируют операции, связанные с банковскими вкладами, обменом валюты, инвестициями, конвертированием и любым движением капитала либо консультируют по этим вопросам.
The provisions of the bill would apply to all natural or legal persons who in the practice of their profession conduct, monitor or provide advice about transactions involving deposits, exchanges, investments, conversions or any other movements of funds.
Государственный трибунал выносит решения по вопросу об ответственности лиц, занимающих высшие государственные посты, в случае нарушения ими Конституции или законов в ходе выполнения своих служебных полномочий или в их рамках.
The State Tribunal passes judgements on the responsibility of persons holding the highest posts in the State for infringements of the Constitution or binding laws, committed within their office or within its scope.
Преступлением внесудебной казни является лишение свободы одного или более лиц даже при отсутствии политических мотивов, если эти действия совершаются сотрудниками органов государственной безопасности при исполнении своих служебных обязанностей и они действуют произвольно или с превышением власти или злоупотреблением силой.
The deprivation of one or more persons of life, even where no political motive is involved, when committed by members of the State security forces in the exercise of their functions, constitutes extrajudicial execution if such members act arbitrarily or with abuse or excess of force.
создание в мае 1993 года Высшего совета по вопросам профессиональной этики сотрудников полиции- коллегиального консультативного органа при Генеральном директоре этого ведомства, который рассматривает поведение должностных лиц и функционирование институциональных структур и предлагает конкретные решения, которые могут включать и уже включали увольнение сотрудников, допустивших отступления от надлежащего исполнения своих служебных обязанностей;
Establishment, in May 1993, of the Higher Council on Police Ethics, a collegiate advisory body to the Director-General of the Carabineros, which examines the behaviour of officers and institutional structures, proposing concrete decisions which may result, or have resulted, in the dismissal of officers who have deviated from correct practice;
Комитет - группа лиц, каждое из которых не способно сделать ничего, но которые могут встретиться и решить, что ничего сделать нельзя.
A committee is a group of people who individually can do nothing, but who, as a group, can meet and decide that nothing can be done.
При задержании в августе этого года ему были предъявлены обвинения в злоупотреблении служебных полномочиях.
During the arrest in August of this year, he was arraigned for abuse of official powers.
К этому причисляются непосредственные заказы Ваших клиентов и интересующихся лиц.
These include direct orders to us from your clients and prospective customers.
При включении этой опции происходит отключение панелей инструментов, статусной строки и закрытие всех служебных окон.
As soon as this option is enabled, toolbars and status bar will be disabled and all signal windows will be closed.
Группа контактов мгновенных сообщений г-на Ашера включала банкиров из Barclays и Citigroup, по словам осведомленных лиц.
Mr Usher's instant message group included bankers at Barclays and Citigroup, people close to the situation said.
При включении этой опции происходят отключение панелей инструментов, статусной строки и закрытие всех служебных окон.
When this option is enabled, toolbars and status bar are hidden, and all service windows are closed.
После голосования по законопроекту он заявил, что прокуратура будет по-прежнему привлекать к ответственности за владение марихуаной, главным образом для того, чтобы побуждать употребляющих ее лиц пройти курс лечения.
After the vote, he said his office would continue pursuing marijuana possession cases, mostly as a way to press users into getting treatment.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung