Beispiele für die Verwendung von "служит основой" im Russischen

<>
всесторонний подход к проблеме искоренения нищеты, согласованный в Копенгагене, должен служить основой для подхода к достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели сокращения нищеты вдвое к 2015 году; The comprehensive approach to poverty eradication as agreed to in Copenhagen should form the basis of the approach to address the Millennium Development Goal to halve poverty by 2015.
Она будет служить основой для связанной с разработкой стандартов деятельности технических экспертов, занимающихся конструированием схем XML на основе информационных моделей, создаваемых в соответствии с Технической спецификацией ключевых компонентов СЕФАКТ ООН- часть 8 Рамочной программы ebXML (ТСКК), версия 2.01. It will form the basis for standards development work of technical experts developing XML schemas based on information models developed in accordance with the UN/CEFACT Core Components Technical Specification- Part 8 of the ebXML Framework (CCTS), version 2.01.
СДР также служит основой для графика Гантта и диаграмма PERT. The WBS is also the basis for both Gantt and PERT charts.
Это служит основой современной системы коллективной безопасности в самом широком смысле этого слова. That constitutes the essence of modern collective security in the broadest sense of the term.
Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) служит основой всей деятельности в области разоружения. The centrepiece of all nuclear disarmament measures is the Non-Proliferation Treaty (NPT).
Начальное образование является обязательным, носит общеобразовательный характер и служит основой для получения дальнейшего образования. Primary education is obligatory and has a general educational character and serves as a basis for further education.
Категория коррозийной способности представляет собой техническую характеристику, которая служит основой для отбора материалов и мер защиты. The corrosivity category is a technical characteristic that provides a basis for the selection of materials and protective measures.
Договор о Панамском канале 1977 года служит основой для юридических обязательств Соединенных Штатов Америки перед Панамой. The Panama Canal Treaty of 1977 provides the reference point for the United States'legal obligations in Panama.
МСН служит основой для эффективной разработки программного обеспечения и широко используется в отрасли по созданию программного обеспечения. CMM provides a framework for effective software development and is widely used throughout the software industry.
В случае реального стихийного бедствия ОПГД служит основой для оказания международной гуманитарной помощи, например в рамках ПСД. Once a disaster occurs, CHAP serves as the basis of international humanitarian assistance, for example, through CAP.
План был одобрен 115 государственными, частными и общинными организациями и служит основой для разработки в штатах и территориях самостоятельных планов действий. The Plan was endorsed by 115 public, private and community organisations and provides the framework for individual State and Territory action plans.
Несмотря на эти проблемы интерпретации, документ чрезвычайно ценен, потому что служит основой для раздумий о суммарных затратах и прибыли высокочастотной торговли. Despite these problems of interpretation, the paper is extremely valuable because it provides a framework for thinking about the aggregate costs and benefits of high frequency trading.
МАГАТЭ ожидает завершить в 2008 году обновление своего перечня радиоактивных материалов, попадающих в морскую среду, который служит основой для оценки радиологического воздействия. IAEA expects to conclude in 2008 the updating of its inventory of radioactive materials entering the marine environment, which serves as the basis for radiological impact assessment.
Сейчас эта концепция находится в арсенале каждого экономиста, преподается на всех занятиях по экономическому развитию и служит основой всех работ по макроэкономике. This concept now appears in the toolbox of every economist, is taught in all classes on growth, and serves as a reference in all works on the macro economy.
Как отмечалось выше, этот план был одобрен Программным координационным советом ЮНЭЙДС и служит основой для стратегии ПРООН в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. As mentioned above, this plan was endorsed by the Programme Coordinating Board of UNAIDS and provides the framework for UNDP strategy in the area of HIV/AIDS.
сознавая, что диалог способствует углублению взаимопонимания, лучшему обмену знаниями и служит основой для воспитания людей в духе терпимости и взаимного уважения между цивилизациями, Being aware that dialogue is conducive to understanding, a better mutual knowledge and a basis for the building of tolerance and mutual respect among civilizations;
Методисты: ССМ служит основой для разработки и выполнения статистических задач и проведения обследований в целях подготовки официальной статистики и для удовлетворения потребностей конечных пользователей. Methodologists: The SMS creates a framework for design and implementation of statistical tasks and surveys in production of official statistics, and for meeting the needs of end users.
В данных статьях признавалась роль договора с США, который служит основой безопасности Японии, но отвергалась идея того, что Япония обладает правом на коллективную самооборону. The editorials accepted the treaty with the United States that serves as a basis for Japanese security, but rejected the idea that Japan has a right to collective self-defense.
Конвенция о транзитной торговле внутриконтинентальных государств (Нью-Йорк, 8 июля 1965 года) служит основой для развития международных перевозок между внутриконтинентальными государствами и прибрежными государствами, особенно в Африке. The Convention on Transit Trade of Land-locked States (New York, 8 July 1965) served as a basis to promote international transport between land-locked States and coastal States, in particular in Africa.
Структура программы, указанная в настоящем бюджете по программам, служит основой для программы работы на двухгодичный период 2010-2011 годов и сопутствующего ей заключения о потребностях в ресурсах. The programme structure presented in this programme budget serves as the basis for the work programme for the biennium 2010-2011 and the accompanying determination of resource requirements.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.