Exemples d'utilisation de "служить базой" en russe
Это руководство может также служить базой для определения вклада в рост национального благосостояния, включая последствия его распределения.
The manual also offers a basis for determining the contribution to the national welfare, including welfare distribution effects.
Это подразделение может служить базой для подготовки и обучения медицинского персонала, специализирующегося на оказании токсикологической медицинской помощи.
This sub-unit could form a nucleus to train and prepare medical staff specializing in toxicological medical assistance.
Международному сообществу предстоит выполнить задачу исторического значения: принять международно-правовой документ, который будет служить базой — в полном соответствии с международным правом — для борьбы со всеми формами терроризма, включая государственный терроризм, которые противоречат принципу верховенства права и нарушают права человека в социальной, гражданской, политической и экономической сферах.
The international community had a historic duty to adopt an international legal instrument that would serve as a framework, fully in conformity with international law, for combating all forms of terrorism, including State terrorism, which ran counter to the rule of law and violated human rights in the social, civil, political and economic spheres.
рекомендует всем соответствующим заинтересованным сторонам принимать меры, направленные на облегчение доступа к банкам и финансовым учреждениям в странах происхождения денежных переводов, включая консульскую идентификацию и проведение информационно-просветительских кампаний по финансовым вопросам, и предлагает странам способствовать формированию надежных и авторитетных финансовых систем, которые, соответственно, могли бы служить базой для охвата всего населения финансовыми услугами;
Encourages all relevant stakeholders to pursue measures destined to facilitate access to banks and financial institutions in source countries of remittances, including consular identification and financial literacy campaigns, and invites countries to favour the establishment of sound and credible financial systems that could therefore provide a basis for financial inclusion;
Постоянный форум также приветствует недавнее принятие Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития руководящих указаний в области решения проблем коренных народов, которые будут служить нормативной базой для работы Организации Объединенных Наций на низовом уровне и будут способствовать достижению целей и задач Десятилетия, а также осуществлению Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
The Permanent Forum also welcomes the recent adoption of the United Nations Development Group Guidelines for Indigenous Peoples'Issues, which will bring the United Nations normative framework on indigenous peoples to the field level and contribute to the implementation of the goals and objectives of the Decade as well as of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples.
По своей сути регистры являются единственным эффективным средством, позволяющим обеспечивать полный статистический охват предприятий в каждой отрасли хозяйствования и при определенной их организации служить качественной базой для проведения выборочных обследований.
In fact, registers constitute the only effective means of securing a complete statistical record of enterprises in each branch of the economy and, if properly set up, can serve as a sound basis for sample surveys.
В осуществление Итогового документа Всемирного саммита 2005 года в Департаменте по политическим вопросам была учреждена Группа поддержки посредничества (ГПП) для того, чтобы оказывать оперативную поддержку мирным процессам и служить для посредников базой данных.
Pursuant to the 2005 World Summit Outcome, a small Mediation Support Unit (MSU) was established within the Department of Political Affairs to provide operational support to peace processes and be a repository of knowledge for mediators.
В феврале 2008 года финансовая группа «Стэнфорд», глобальный поставщик финансовых услуг и один из бенефициаров программы налогового стимулирования территории, приступила к строительству крупного нового современного комплекса, который будет служить вспомогательной базой для глобальной сети компаний этой группы, предоставляющих финансовые услуги.
The Stanford Financial Group, a worldwide financial service provider and a beneficiary of the territorial tax incentive programme, broke ground in February 2008 on the construction of a large new state-of-the-art complex, to serve as a support base for company's global network of financial services companies.
Учитывая деятельность ЮНКТАД как учреждения с наукоемкой базой, партнерство должно служить средством укрепления роли ЮНКТАД в генерировании и распространении знаний в контексте систематического сотрудничества с академическими заведениями.
In keeping with UNCTAD's focus as a knowledge-based institution, the partnership should provide a means of strengthening UNCTAD's role in the production and circulation of knowledge through systematic cooperation with academic institutions.
Кроме того, в этом компоненте основных фондов базой для проверки достоверности данных должны служить надлежащим образом составленные позиции основных фондов, а основные фонды следует должным образом отражать в финансовых ведомостях и примечаниях к ним в соответствии с политикой БАПОР в области бухгалтерского учета.
In addition, proper asset counts should form the basis of validating data in the asset module, and the assets should be properly stated in the financial statements and the notes thereto in terms of UNRWA's accounting policy.
Наряду с тем, что "Росбалт" обладал обширной базой источников в различных ведомствах, в пользу таких предположений говорило и то, что во главе проекта стояла Наталья Чаплина - жена Виктора Черкесова.
While "Rosbalt" possessed an extensive base of sources in various agencies, the fact that Natalya Chaplina - wife of Victor Cherkesov - stood at the head of the project also spoke in favor of such assumptions.
Кто действительно хочет служить делу освобождения человечества, тот должен иметь мужество глядеть в глаза правде, как бы горька она ни была.
Anyone who really wishes to apply themselves to the freedom of mankind must have the courage to face the truth, regardless how bitter it may be.
Владея серьезной материальной базой, страна постепенно сползала на постсоветское дно на фоне институциональной коррупции библейских масштабов и регулярных экономических неудач, обогативших крошечное меньшинство и оставивших при этом большинство украинцев в нищете.
Starting from a strong base, the country gradually slipped to the bottom of the post-Soviet class amid institutional corruption of biblical proportions and serial economic failures that have created great wealth for a tiny minority, while leaving the majority of Ukrainians in poverty.
Неконтролируемы, эти силы могут быть опасны и разрушительны, но однажды будучи освоены они могут служить воле и желанию человека.
Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire.
•Для трейдера имеется возможность воспользоваться бесплатной базой технических индикаторов - Code Base.
• an access to Code Base, the world’s biggest free-of-charge collection of Technical Indicators & Expert Advisors;
Трейдеры могут пользоваться бесплатной базой технических индикаторов (Code Base) для создания собственных технических индикаторов в новой среде разработки MQL5.
Traders are welcome to use the free of charge Code Base or to create their own technical indicator using the new MQL5 development environment.
Поскольку Европа в кризисе, "экономическое объединение (Латинской Америки) не должно иметь триумфаторской основы, а должно служить для расширения нашей производственной основы и предвидеть лучшее будущее для наших городов", добавил Умала.
With Europe in crisis, "economic consolidation (in Latin America) should not have a triumphalist attitude but should serve to expand its productive matrix and glimpse a better future for its people" Humala added.
Хотя формального требования уделять больше времени в расписании математике не будет, источники в коалиции сказали, что масштабные школьные выпускные экзамены по математике в сочетании с повышенным коэффициентом в таблице рейтингов, скорее всего будут служить стимулом для предоставления школами дополнительного обучения по этому предмету.
While there will be no formal requirement to devote more of the timetable to maths, Coalition sources said the extensive maths GCSE - combined with more weighting for the subject in league tables - was likely to encourage schools to provide extra teaching.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité