Beispiele für die Verwendung von "сметена" im Russischen
Это могло бы восстановить границу между розничной продажей и инвестиционным посредничеством, которая была сметена волной отмены госрегулирования 1980-ых и 1990-ых годов.
This would have restored the separation between retail and investment banking, which was swept away by the de-regulating wave of the 1980's and 1990's.
Для Хамаса президент Палестинской автономии Махмуд Аббас - не более чем временная фигура, которая, вместе с его светской ООП, будет сметена революционным напором выступлений за создание Исламского общества.
For Hamas, Palestinian Authority President Mahmoud Abbas is a "transitional figure," to be swept away together with his secular PLO in the revolutionary drive to an Islamic society.
Короче говоря, идеологические рудименты коммунистической экономики были сметены.
In short, the ideological vestiges of communist economics have been swept away.
Хотел продать мне попкорн, который он смёл с пола.
He tried to sell me popcorn he swept off the floor.
они всё смели и сдали на хранение в полицейский участок.
And they swept it all up and put it into custody at police headquarters.
В других странах кризис смёл выгоды нескольких лет экономических реформ.
Elsewhere, the crisis has swept away the benefits of several years of economic reform.
Марксистские ученые, курдские журналисты, и либеральные комментаторы были сметены вместе с Гюленистами.
Marxist academics, Kurdish journalists, and liberal commentators have been swept up alongside Gülenists.
И та же пресса создала нового кумира, который смел все на своем пути.
That same mass media also created a new idol who has now swept all before him.
А потом сразу после перерыва в Играх Всех Звезд мы просто смели "Orioles".
And then right after the All-Star break we we just swept the Orioles.
Вместе со своей «Белой революцией» он был впоследствии сметён иранской Исламской революцией 1979 года.
He and his “White Revolution” were eventually swept away by Iran’s Islamic Revolution in 1979.
Трущобы, выросшие в своё время посреди железнодорожных сооружений между морем и рельсами, были сметены водой.
The slum built on the railroad reservation between the sea and the railroad tracks was completely swept away.
Конечно же, фото и видео изображения, передаваемые СМИ, показывают деревья, сметенные волнами, и залитые водой земли.
To be sure, photographic and video images relayed by the media have shown trees swept away by waves and water-drenched lands.
Неамериканцы должны понимать, что в США назревает еще одна революция, которая может смести сенаторов Клинтон и МакКейна.
Non-Americans must understand that there is yet another revolution brewing in the US, and that Senators Clinton and McCain are both likely to be swept away by it.
То, какими будут их воспоминания об Играх после того, как с улиц сметут конфетти, вовсе не ясно.
How they look back on the Games once the confetti is swept from the streets is far from certain.
Когда это произойдёт, выбранный Мэй бренд ретроградной политики (как и бренд Тэтчер) будет сметён на обочину истории.
And when that happens, May’s brand of backward-looking politics, like Thatcher’s, will be swept aside.
Предположим, что миллион детей в одном месте оказались сметенными с лица земли и утонули бы в результате наводнений.
Suppose that a million children all in one place seemed likely to be swept away and drowned by approaching floodwaters.
Многие лидеры – сразу вспоминаются Николя Саркози, Гордон Браун и Хосе Луис Родригес Сапатеро – за последние годы были сметены волной экономического недовольства.
Many leaders – Nicolas Sarkozy, Gordon Brown, and José Luis Rodríguez Zapatero come to mind – have been swept away by economic discontent in recent years.
Направленный против мер строгой экономии гнев смел реформы предыдущего технократического правительства Марио Монти, оставив Италию с ее неопределенным будущим продолжать бороться с неразберихой.
Anti-austerity anger swept away the reform agenda of Mario Monti’s previous technocratic government, leaving Italy, its future uncertain, to continue muddling through.
В то же время возможен также и непредсказуемый переход, когда новый политический лидер или движение внезапно завладеют общественным созданием и "сметут" старую систему.
But we might also see an unpredictable turn, with a new political leader or movement suddenly capturing the popular imagination and sweeping aside the old arrangements.
Однако АЭС не была спроектирована так, чтобы выдерживать цунами высотой 14 метров, которое смело ее защитную морскую стену менее чем через час после землетрясения.
But the plant was not designed to withstand the 14-meter-high tsunami waves that swept over its protective sea wall less than an hour later.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung