Sentence examples of "смешиваясь" in Russian
Translations:
all112
mix45
combine24
blend21
mingle8
commingle5
intermingle4
mix up2
jumble1
comingle1
other translations1
Существует слишком большое число "наций", фактических или потенциальных, для того, чтобы было возможно сформировать из них основание мировой системы государств; не в последнюю очередь потому, что многие из "наций", смешиваясь друг с другом в течение многих столетий, не могут теперь быть разделены.
There are simply too many “nations,” actual or potential, to form the basis of a world system of states, not least because so many of them, having been jumbled up for centuries, cannot now be disentangled.
Чтобы создать электрический ток, магний отдаёт два электрона, превращаясь в ион магния, который затем проходит через электролит, получает два электрона сурьмы и, смешиваясь с ней, формирует сплав.
So to produce current, magnesium loses two electrons to become magnesium ion, which then migrates across the electrolyte, accepts two electrons from the antimony, and then mixes with it to form an alloy.
Корень лакрицы, смешанный с бамбуковым соком и большим глотком виски.
Licorice root combined with bamboo sap and a strong shot of whiskey.
"Драматургия - это ожидание, смешанное с неопределённостью".
"Drama is anticipation mingled with uncertainty."
Вместе с тем в обеих ситуациях необходимо также определить относительный приоритет прав в различном материальном имуществе, которое объединяется в результате преобразования в принадлежность или смешивается.
In both situations, however, it is also necessary to determine the relative priority of rights taken in the different tangible property that is united by attachment or commingled.
активы и обязательства, выраженные в общей валюте, были настолько смешаны, что распад привел бы к неконтролируемому банкротству.
the assets and liabilities denominated in a common currency were so intermingled that a breakup would have led to an uncontrollable meltdown.
И синие, ранее "развивающиеся" страны, смешиваются с бывшим индустриальным "западным" миром.
And the blue former developing countries are mixing up with the former industrialized western world.
Как отмечается в документе, независимо от того, поступают ли предоставляемые ПРООН средства непосредственно в национальный бюджет по линии секторальной бюджетной поддержки или в объединенный фонд, они смешиваются с финансовыми средствами, предоставленными не по линии ПРООН.
As indicated in the document, UNDP contributions, whether into the national budget through sector budget support or into a pooled fund, would be comingled with non-UNDP funding sources.
Смешанная система- Пары груза сжимаются и конденсируются в теплообменнике груз/хладагент и возвращаются в грузовые танки.
Combined system: the cargo vapours are compressed and condensed in a cargo/coolant heat-exchanger and returned to the cargo tanks.
Новости и комментарии смешиваются в непрерывном потоке политической агитации.
News and commentary are mingled in an uninterrupted stream of political campaigning.
Поэтому представляется, что пункт 1 (b) статьи 24 может охватывать ситуации, в которых платеж производится цеденту или какому-либо другому лицу, и поступления по уступленной дебиторской задолженности смешиваются с другими активами цедента или такого другого лица.
It would, therefore, seem that article 24, paragraph 1 (b), would cover situations in which payment is made to the assignor or to another person and proceeds of the assigned receivable are commingled with other assets of the assignor or that other person.
В начале кризиса распад евро был немыслимым: активы и обязательства, выраженные в общей валюте, были настолько смешаны, что распад привел бы к неконтролируемому банкротству.
At the onset of the crisis, a breakup of the euro was inconceivable: the assets and liabilities denominated in a common currency were so intermingled that a breakup would have led to an uncontrollable meltdown.
Не так, что клетки вашего сердца и почек смешиваются каждый день, и это потому, что происходит вся эта химия, эти молекулы, которые определяют, кто принадлежит какой группе клеток и каковы их задачи.
It's not like your heart cells and your kidney cells get all mixed up every day, and that's because there's all of this chemistry going on, these molecules that say who each of these groups of cells is, and what their tasks should be.
В случае испытаний, проводящихся в соответствии с пунктом 3.2.3.2.1, m1 и c1 представляют собой лишь результаты одного смешанного цикла.
In the case of testing according to paragraph 3.2.3.2.1., m1 and c1 are simply the results of the single combined cycle run.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert