Beispiele für die Verwendung von "смягчают" im Russischen mit Übersetzung "mitigate"

<>
Водно-болотные угодья способны также аккумулировать и медленно высвобождать поверхностные воды (образуемые в результате дождей и таяния снега, включая наводнения) и воды из неглубоко залегающих подземных водоносных слоев, и тем самым они смягчают возможные негативные последствия водосброса. Wetlands also have the capacity to store and slowly release surface water (formed from rainwater and snowmelt, including floods) and slowly release water from shallow groundwater aquifers, thus mitigating possible negative downstream effects.
Дача показаний может послужить смягчающим обстоятельством на суде. If you make a statement it might mitigate your sentence.
Я просто ищу смягчающие обстоятельства для этого увеселительного угона! I'm just giving them mitigating circumstances for joyriding!
Возможно, учтут смягчающие обстоятельства, но это не наша забота. There may be mitigating circumstances, but that's not our concern.
Для смягчения геоэкономических различий, возможно, стоит подвергнуть всё это фундаментальному переосмыслению. To mitigate the geo-economic divide, they may have to be rethought fundamentally.
Перевозчики и экспедиторы используют страхование для смягчения риска, связанного с ответственностью перевозчика. Carriers and forwarders use insurance to mitigate their carrier liability risk.
Кроме того, он вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры по уголовным делам. Moreover, he has the right to pardon, mitigate, or commute criminal sentences.
В Мюнхене группа EASLG призовёт правительства работать вместе над смягчением рисков ядерного конфликта. In Munich, the EASLG will call on governments to work together to mitigate the risks of nuclear conflict.
Но, похоже, исламистские партии региона осознают эти риски и стремятся к их смягчению. But the region's Islamist parties appear to be conscious of these risks, and determined to mitigate them.
Подобная цифровая экосистема укрепляет сдерживание и противовесы, уменьшая возможность отказа и смягчая последствия вторжения. Such a digital ecosystem strengthens checks and balances, reducing the possibility of failure and mitigating the effects of an incursion.
В дополнение к данному полномочию, системы мониторинга ДВЗЯИ также способствуют смягчению последствий стихийных бедствий. In addition to its verification mandate, the CTBT monitoring system also helps to mitigate disasters.
Политики должны принять эти риски во внимание и ввести политику по смягчению их последствий. Policymakers must recognize these risks, and implement policies to mitigate them.
Однако для смягчения возможных финансовых рисков Китай продолжал работать над регулированием конвертируемости капитального счёта. But, in order to mitigate possible financial risks, China continued to develop its regulatory framework for capital-account convertibility.
Г-жа Бердзол предложила два стратегических решения для смягчения последствий структурной и эпизодической уязвимости. Ms. Birdsall suggested two policy solutions to mitigate the impact of structural and episodic vulnerability.
выявление проблем, связанных с созданием стимулов к извлечению ШМ, и принятие мер к их смягчению; to identify and seek to mitigate the problems associated with the creation of incentives for CMM recovery;
вновь подчеркнуть важное значение укрепления законодательных и других соответствующих мер по смягчению последствий стихийных бедствий; To reiterate the importance of strengthening legislative and other appropriate measures to mitigate the effects of disasters;
Если от этого тебе полегчает, то ты не в моей вертикали управления, и это смягчает неуместность. If it eases your mind any, you not being in my chain of command mitigates the impropriety.
Но, смягчая социально-экономическое недовольство молодёжи, эта программа позволит предотвратить многие негативные долгосрочные последствия перечисленных тенденций. But, by attempting to address young people’s socioeconomic frustrations, it can mitigate many of the longer-term consequences of these trends.
Его делегация придает особое значение действиям по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи и наводнений. His delegation attached special importance to actions to combat desertification and mitigate the effects of drought and floods.
Все указанные проблемы испытывают способности региона по обеспечению мира и смягчению напряженности между основными движущими силами. All of these issues test the region's ability to manage peace and mitigate tensions between its main powers - and thus underscore the concern that Hatoyama and Rudd raised.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.