Beispiele für die Verwendung von "смягчил" im Russischen mit Übersetzung "soften"

<>
К его чести, Фонд смягчил свою линию на контроль капитала. To its credit, the Fund has since softened its line on capital controls.
И в самом деле, недавно Си, похоже, смягчил свой тон, пусть и сохранив неизменной официальную дипломатическую позицию. Indeed, lately Xi seems to have softened his tone, if not necessarily his diplomatic line.
ЕС, несмотря на сопротивление некоторых государств, все же смягчил стандарты, касающиеся фруктов и овощей, ссылаясь на то, что существующие директивы приведут к расточению продуктов. Norms relating to fruit and vegetables have already been softened by the EU despite opposition from certain states, referring to the food waste caused by the existing directives.
Но, хотя Саркози, может, и не убедил свою партию в достоинствах Америки Джорджа Буша, он смягчил ее когда-то обычную подозрительность в отношении Соединенных Штатов. But, although Sarkozy may not have sold his party on the merits of George Bush's America, he has softened its once habitual suspicions about the US.
Однако через два года он значительно смягчил свою позицию в письме Постоянному представительству Франции при Организации Объединенных Наций, поскольку эта страна предусматривала возможность денонсации Конвенции об единообразном законе о чеках 1931 года, для того чтобы вновь присоединиться к ней с новыми оговорками. Two years later, however, he softened his position considerably in a letter to the Permanent Mission to the United Nations of France, which was considering the possibility of denouncing the Convention of 1931 providing a Uniform Law for Cheques with a view to reacceding to it with new reservations.
Да, Трамп уже серьёзно снизил роль Агентства по охране окружающей среды (это пошло на пользу угольной промышленности), смягчил строгость финансового надзора (это хорошо для акций банков) и не проявляет большого интереса к антимонопольному регулированию (позитивное событие для технологических монополий, подобных Amazon и Google). To be sure, Trump has eviscerated the Environmental Protection Agency (which has helped coal mining), softened financial oversight (great for bank stocks), and has shown little interest in anti-trust enforcement (a welcome development for tech monopolies like Amazon and Google).
смягчила свою позицию по Кипру; softened its position on Cyprus;
Однако его дочь явно смягчила тон. His daughter, however, has clearly softened the tone.
Профессиональное обучение может смягчить эти удары. Vocational training can soften these blows.
С чего ты взял, что запеканка смягчит их черствые души? What made you think that kugel is gonna soften their hearts?
Она найдёт письмо с извинениями и подарки, чтобы смягчить удар. Just a note of apology and a few presents to soften the blow.
Шешель много поработал для того, чтобы смягчить свой имидж жесткого политика. Sešelj has worked hard to soften his image.
Все эти усилия вместе взятые несколько смягчат удары и создадут больше энергетической самостоятельности. All of these efforts together will soften shocks somewhat and create more energy self-sufficiency.
Частично удар по потреблению будет смягчен заморозкой тарифов естественных монополий (и, как следствие, снижением инфляции). Partially, the blow on consumption will be softened by freezing the tariffs of natural monopolies (and, as a result, by reducing inflation).
Согласно данной логике, смелый гамбит в начале игры помогает смягчить противника для более спокойного эндшпиля. A bold opening gambit, the argument goes, softens the adversary for a more palatable endgame.
Благодаря демократии, социальной борьбе и профсоюзам вместе с политическими действиями социальной демократии, жестокость системы частично смягчили. Thanks to democracy, social struggle, and workers' unions, together with the political efforts of social democracy, the inhumanity of the system was partly softened.
Или же злоупотребления основывались на некотором количестве полученных от начальства приказов "смягчить нрав" заключённых перед допросами? Or did the pattern of abuse amount to so many orders from superiors to "soften up" prisoners for interrogation?
Тем не менее, выборы, возможно, смягчили часть ощущения беззаконности, которое бросило тень на политику Буша в Ираке. Nonetheless, the elections may have softened some of the sense of illegitimacy that has clouded Bush's Iraq policy.
Как показывает пример Австралии, Гонконга, Новой Зеландия и Сингапура, иммиграция может смягчить удар, вызванный быстрым старением населения. As Australia, Hong Kong, New Zealand, and Singapore have shown, immigration can soften the blow from rapid aging.
Тогда “трепка Японии” означала угрозу введения американских торговых санкций, если Япония не смягчит конкурентное давление на американскую промышленность. Back then, “Japan bashing” came to mean the threat of US trade sanctions unless Japan softened competitive pressure on American industries.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.