Beispiele für die Verwendung von "снабженческой" im Russischen

<>
Мы смотрим на эти фотографии и впервые понимаем нашу роль в этой снабженческой цепочке. We look at these pictures and we understand, for the first time, our role in this supply chain.
В пункте 188 своего доклада Комиссия подтвердила свою рекомендацию о том, что ЮНИСЕФ надлежит усовершенствовать свои процедуры обработки данных для обеспечения эффективной поддержки процесса перспективного планирования снабженческой деятельности. In paragraph 188 of its report, the Board reiterated its recommendation that UNICEF improve its data processing in order to efficiently support early supply planning.
На этом широком фоне удовлетворительного состояния дел в области контроля, тем не менее, по сравнению с предыдущим годом, возросло количество замечаний ревизоров в отношении процесса планирования снабженческой деятельности. Within this broad framework of satisfactory control, however, there was an increase over the previous year in the number of audit observations about the supply planning process.
В Канаде и Соединенных Штатах заторы на дорогах в крупнейших портах и вокруг них стали более редким явлением, что обусловлено совершенствованием снабженческой деятельности и замедлением темпов роста контейнерных перевозок. In Canada and the United States, traffic congestion in and around major ports has eased due to supply chain improvements and slower growth of container traffic.
Они помогают также значительно усовершенствовать производственные системы конечного цикла, внутреннее управление предприятиями и управление всей снабженческой цепочкой, повысить уровень квалификации работников и производительность труда, а также уменьшить потребности в оборотном капитале и физической инфраструктуре. It also brings large improvements in back-end production systems, internal management of enterprises and supply chain management and improvements in workers'skills and productivity, as well as reducing requirements in respect of working capital and physical infrastructure.
К ним относятся преимущество несения поставщиком пайков всех операционных рисков, например порчи продуктов питания и их последующей замены или пополнения, эффективность и результативность управления снабженческой цепочкой и возможное высвобождение дополнительных воздушных средств для использования Миссией. Among these were the advantage of having the contractor assume all operational risks, such as food spoilage and subsequent replacement or replenishment, the efficiency and effectiveness of the supply chain management and possible additional air capacity freed up for use by the Mission.
Будут развертываться и обслуживаться три общеорганизационные системы, которые обеспечат расширение возможностей в области представления отчетности и поддержку процесса принятия руководящих решений: ИМИС (корпоративные людские ресурсы, управление финансами и закупочная деятельность), «Гэлакси» (набор и расстановка кадров) и «Галилео» (управление снабженческой деятельностью). Three enterprise-wide systems will be deployed and supported that will improve reporting capability and support managerial decision-making: the Integrated Management Information System (IMIS) (corporate human resources, financial management and procurement); Galaxy (recruitment and placement of staff); and Galileo (supply chain management).
При необходимости, работа механизмов внутренней инспекции, например проверки на местах, набор добросовестных сотрудников для обеспечения качества, издание стандартных оперативных процедур и проведение регулярных ревизий внутренними и внешними аудиторами, дополняется привлечением специализированных коммерческих компаний к проверке всей снабженческой цепи и проведению инспекций на местах. Internal inspection mechanisms, such as spot checks, the designation of dedicated quality assurance staff, the issuance of standing operating procedures and regular audit reviews conducted by internal and external auditors, are supplemented, as required, by employing specialist commercial companies to conduct supply chain and on-site inspections.
Он включает следующие меры: пересмотр полномочий и процедур советов по вправлению активами; учреждение внутреннего рынка активов, который будет функционировать через недавно созданный в сети браузер; расширение базы данных " AssetTrak " для содействия осуществлению этих изменений; разработка и распространение процедур в рамках проекта снабженческой цепочки. This includes: revisions to the authority and procedures for Asset Management Boards; initiation of an internal asset market through a newly designed Web browser; enhancements to the AssetTrak database to support the revisions; and production and promulgation of procedures as part of the Supply Chain project.
В 2008 году ЮНИСЕФ принял ряд мер с целью повышения эффективности снабженческой деятельности с особым акцентом на требованиях к планированию и логистике; выборе и заключении договоров с поставщиками; предпоставочном контроле качества и логистическом обеспечении в стране; а также оценке эффективности использования поставляемых материалов. UNICEF undertook several measures in 2008 to improve the supply function, emphasizing particularly planning and logistics requirements; selecting and contracting suppliers; pre-delivery quality control and in-country logistics; and assessment of the effective use of supplies.
В своих требованиях к проведению торгов и заключению контрактов с поставщиками Организация Объединенных Наций исходит из международно признанной передовой практики в том, что касается соблюдения санитарно-гигиенических норм и стандартов качества поставщиками в рамках всей снабженческой цепи, включая складирование и распределение продовольствия в миссиях. The solicitation of contracts by the United Nations and contractual arrangements with vendors require internationally recognized best practice in hygiene and quality standards for the contractor's supply chain, including mission warehousing and distribution operations.
В этом смысле в экологически ответственной закупочной деятельности учитываются экологические, социальные и экономические последствия проектирования; использования невозобновляемых материалов; промышленно-производственных методов; материально-технического обеспечения; поставки услуг; использования; эксплуатации; технического облуживания; повторного использования; вариантов утилизации; ликвидации; и возможности поставщиков преодолевать эти последствия на всех участках снабженческой цепочки. In that regard, sustainable procurement considers the environmental, social and economic consequences of design; non-renewable material use; manufacture and production methods; logistics; service delivery; use; operation; maintenance; reuse; recycling options; disposal; and suppliers'capabilities to address these consequences throughout the supply chain.
Основное внимание в стратегии развития ИКТ по-прежнему уделяется завершению Проекта обновления систем управления (ПОСУ), в рамках которого на 2006 год намечено развертывание на местах модулей финансовой и снабженческой цепи, а также внедрение в штаб-квартире и в некоторых отделениях на местах модулей управления людскими ресурсами (ЛР) и начисления заработной платы. The focus of the ICT strategy continues to be the completion of the Management Systems Renewal Project (MSRP) which, for 2006, included the roll-out of Finance and Supply Chain modules to field locations, as well as the implementation of the Human Resources (HR) and Payroll components at Headquarters and in some field locations.
Обеспечение устойчивости часто не ограничивается областями деятельности в рамках отдельно взятой компании, такими, как производство и управление предприятием, и может охватывать деятельность как поставщиков, так и потребителей продукции данного предприятия обрабатывающей промышленности, в потенциале включая в себя все звенья снабженческой и сбытовой цепи, а также партнеров по совместным предприятиям, поставщиков и подрядчиков. Sustainability is often not limited to areas within a company's boundaries, such as manufacturing and plant management, and can be valid for activities upstream and downstream of a manufacturer's plant, potentially involving supply and product value-chains, and via joint venture partners, suppliers and contractors.
В течение бюджетного периода Служба будет осуществлять новые проекты в области информационных технологий, такие, как «Гэлэкси» (система набора персонала), «Галилео» (управление снабженческой деятельностью), которые будут применяться для обеспечения контроля за стратегическими запасами материальных средств для развертывания на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций (БСООН) и более эффективного использования механизма контроля за средствами (управление бюджетом). The Service will implement new information technology projects during the budget period, such as Galaxy (the human resources recruitment system), Galileo (the supply chain management system), which will be used for managing the strategic deployment stocks at the United Nations Logistics Base at Brindisi and enhancements to the funds monitoring tool (budget management application).
Также не осуществлялись закупки морских судов, поскольку был заключен контракт на каботажные снабженческие перевозки на условиях «под ключ». Also, no marine vessels were procured because a turnkey contract was established for coastal freight operations for supply transport.
В связи с внедрением в отделении в Бразилии снабженческого модуля Системы управления программами контроль за заказами на поставку товаров стал более транспарентным. With the implementation of the Programme Manager System supply module in the Brasilia office, monitoring of purchase orders has become more transparent.
В связи с внедрением в отделении в Бразилиа снабженческого модуля системы управления программами контроль за заказами на поставку товаров стал более транспарентным. With the implementation of the ProMS supply module in the Brasilia office, monitoring of purchase orders has become more transparent.
Сегодняшняя трансформация будет более демократичной, распространится через глобальные снабженческие связи и современные коммуникации по всему миру, обеспечив интеграцию всех стран в глобальную экономику. The current transformation will be more democratic, spreading through global supply chains and modern communications to all countries that are integrated into the global economy.
путем мошенничества, сговора или взяточничества в связи с выполнением строительных контрактов, снабженческих функций, государственных работ, работой общественных предприятий или любого государственного юридического лица; Use of fraud, collusion or bribery in connection with the execution of building contracts, supplies, public works, public works units or any public body corporate;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.