Beispiele für die Verwendung von "снизу" im Russischen

<>
Демократия снизу в арабском мире? Democracy from below in the Arab world?
Но что же обрамляет Мачу-Пикчу снизу: But what is enveloping Machu Picchu from below?
Так, звук идёт снизу и позади нас. Okay, it's coming from below and astern.
Возможна организация сообщества снизу, но также возможно - сверху. That can mean community organizing from below, but it can also mean possibilities from above.
Эта тактика откладывания живет за счет недостатка давления снизу. These delaying tactics are enabled by a lack of pressure from below.
Но давление нарастало снизу, это сила, которая должна была изменить Африку навсегда. But pressure was building up from below, a force destined to change Africa forever.
Такое руководство может прийти сверху, снизу или от группы, представляющей все слои общества. Such leadership can come from above, from below, or from a representative group.
Это может привести к подавлению давления снизу, целью которого являются экономические реформы и открытие. This may lead to suppression of pressure from below for economic reform and opening.
Эти движения используют давление снизу, чтобы убедить политических лидеров, что существует внутренняя поддержка международного соглашения. These movements use pressure from below to convince political leaders that there is domestic support for international agreement.
Там где инициатива происходит снизу, из семьи и общества, это вызывает противодействие со стороны государства. Where the impetus to "cover" comes welling up from below, from family and community, such veiling practices provoke countervailing state actions.
Его столпы - частные, общественные объединения, децентрализация государства и делегация политической власти независимым органам - необходимо развивать терпеливо и снизу. Its pillars - private, voluntary associations, decentralization of the state, and delegation of political power to independent bodies - must be nurtured patiently and from below.
Предстоящие выборы не столкнут президента с этой горы, однако его "партия власти" не настолько всемогуща, чтобы подавить эхо недовольства, поднимающееся снизу. The upcoming elections won't knock the president off that mountain, but his `party of power' is not omnipotent enough to silence the dissenting echoes rising from below.
Для нас действия государства автоматически означают ограничение свободы в обществе, мифический базис которого заключается в презумпции способности индивидуума трансформировать общественную структуру «снизу». State action spells the restriction of freedom in a society whose mythical basis is the ability of individuals to transform structures from below.
Он часто говорил о необходимости создания здорового гражданского общества, утверждая, что политические партии будут деградировать в секты, если они будут закрыты от влияния снизу. He repeatedly spoke of building a robust civil society, arguing that political parties will degenerate into sects if they are closed to influence from below.
По сути, основной концепт того, что иногда называют «Сеть 2.0» (“Web 2.0”), основан на идее содержания, ориентированного на пользователя, вскипающего снизу, а не спускающегося с верхушки традиционной информационной иерархии. In fact, the basic concept that is sometimes called “Web 2.0” rests on the idea of user-based content bubbling up from below rather than descending from the top of a traditional information hierarchy.
У нее на животе расположены органы, похожие на драгоценные камни, которые она использует в качестве камуфляжа, чтобы скрыть свою тень, поэтому, когда она плывет, и хищник смотрит снизу вверх, она исчезает. It's got these jewel-like light organs on its belly that it uses for a type of camouflage that obliterates its shadow, so when it's swimming around and there's a predator looking up from below, it makes itself disappear.
Конечно, этот процесс не является необратимым: эффективное политическое руководство и успешное проведение внутренних реформ в США и Японии, вместе с отказом Китая управлять политическим давлением снизу, еще может остановить это, казалось бы, неумолимое смещение власти. Of course, this process is not irreversible: Effective political leadership and successful domestic reforms in the US and Japan, together with China’s failure to manage political pressure from below, could yet halt this seemingly inexorable power shift.
Высказывается мнение о том, что метод двусторонних запросов и предложений в сочетании с подходом " снизу вверх " не может принести достаточно весомых результатов. It is argued that the bilateral request offer method, together with the bottom-up approach, cannot ensure sufficiently ambitious results.
Эти вещества и типы были определены как вещества, которые допускаются к перевозке в цистернах с расчетным давлением не более 400 кПа (4 бара), оборудованных для опорожнения снизу. These substances and types were identified as substances which are admitted for transport in tanks with a calculation pressure of not more than 400 kPa (4 bar) and equipped for bottom discharge.
Мы обыскали эту квартирку снизу доверху. We searched that flat from top to bottom.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.