Beispiele für die Verwendung von "собираемой" im Russischen mit Übersetzung "compile"

<>
В частности, мы должны обеспечить свободный доступ к информации, собираемой исследователями, которые занимаются расшифровкой генетического кода. In particular, we must ensure that free access is provided to the information compiled by researchers deciphering the genetic code.
собирать, обновлять и распространять ключевые статистические данные о деятельности в жилищном секторе; Compile, maintain and disseminate key statistics on the operation of the housing sector;
Данные о выбросах катионов оснований следует собирать и использовать в сочетании с моделями атмосферной дисперсии. The base cation emission data should be compiled and used with the atmospheric dispersion models.
Статистический отдел распространяет собираемые данные в виде печатных изданий и материалов в электронных форматах, а также в Интернете. The Statistics Division disseminates the data it compiles in its printed publications and electronic outputs as well as on the Internet.
Г-н Саха (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что Секретариат все еще собирает дополнительную информацию. Mr. Saha (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that the Secretariat was still compiling additional information.
Кроме того, ее министерство намерено провести аналогичное мероприятие в других сферах, собирая регулярно данные и дезагрегируя их по признаку пола. In addition, her Ministry intended to carry out a similar exercise in other areas, regularly compiling data and disaggregating them by gender.
В числе основных источников данных для контроля за решением задачи 3 можно назвать данные административной регистрации министерства образования и информацию, собираемую ИНЕ. The basic sources for follow-up to target 3 are the administrative records of the Ministry of Education and data compiled by the National Statistical Institute.
Исходя из необходимости обеспечения действия настоящего Соглашения, Организация в сотрудничестве с такими организациями собирает, обрабатывает [, анализирует] и публикует такую информацию и результаты аналитических исследований. As deemed necessary for the operation of this Agreement, the Organization, in cooperation with such organizations, shall compile, collate, [analyse] and publish such information and analysis.
Для того, чтобы продемонстрировать ошибочность мнений, связывающих ислам с терроризмом, ОИК может начать собирать статистические данные о религиозной принадлежности тех, кто занимается террористической деятельностью. To demonstrate that it is wrong to associate Islam with terrorism, the OIC might begin to compile statistics on the religious affiliations of those who engage in terrorism.
Комитет рекомендует Арубе собирать данные, в том числе дезагрегированные по признаку пола, о проституции и торговле людьми и включить такую информацию в ее следующий доклад. The Committee recommends that Aruba compile data, including sex disaggregated data, on prostitution and trafficking and include such information in its next report.
После возвращения в свое полевое отделение в Найроби Группа контроля начала собирать информацию в отношении вышеупомянутых событий и подготовит доклад с кратким изложение ее выводов. Following their return to their field office in Nairobi, the Monitoring Group began gathering information concerning the aforementioned events and will compile a report summarizing its findings.
Наконец, продукты Майкрософт часто содержат веб-маяки и аналогичные технологии сторонних организаций, которые помогают собирать комплексную статистику в отношении эффективности наших рекламных кампаний и иных операций. Finally, Microsoft products often contain web beacons or similar technologies from third-party analytics providers, which help us compile aggregated statistics about the effectiveness of our promotional campaigns or other operations.
В соответствии со статьей 8 главы 4 Закона Национальный совет по безопасности и гигиене труда может отныне требовать того, чтобы другие стороны, помимо работодателей, собирали документацию о производственной безопасности и гигиене. The National Board of Occupational Safety and Health now has powers under chapter 4, section 8 of the Act to require that other parties besides employers compile documentation on safety and health at work.
Государства-участники договорились собирать, совместно использовать и делать достоянием общественности достоверные данные о случаях проявления антисемитизма и других преступлениях на почве ненависти, пересмотреть свои законодательства и уделять больше внимания воспитанию терпимости. Our participating States agreed to compile, share and make public reliable statistics on incidents of anti-Semitism and other hate crimes, to review their legislation and to pay more attention to education on tolerance.
Правительствам и международным учреждениям следует согласовывать и на более систематической основе собирать эмпирические данные о масштабах незаконной морской миграции, перехвате, спасании на море, высадке на берег и обращении с лицами, высаженными на берег. Empirical data on the scale and scope of irregular maritime migration, interception, rescue at sea, disembarkation and treatment of persons who have disembarked should be harmonized and more systematically compiled by Governments and international agencies.
В настоящее время секретариат Группы собирает и обобщает соответствующую информацию по вопросам, обозначенным Группой на этом совещании, в отношении наилучших способов повышения слаженности в системе Организации Объединенных Наций, уделяя особое внимание механизмам сотрудничества между многосторонними природоохранными соглашениями. Currently, the Group's secretariat is gathering and compiling relevant information on the issues identified by the Group at that meeting regarding how best to enhance coherence within the United Nations system, with a particular focus on cooperative arrangements among multilateral environmental agreements.
По мнению Постникова, в этой программе по созданию военных карт участвовали десятки тысяч геодезистов и топографов, которые работали в поле, собирая данные о рельефе и характере местности, и сотни картографов, которые накапливали этот материал для составления карт. Postnikov estimates that the military mapping program involved tens of thousands of surveyors and topographers, the people who go out into the field and gather data on relief and other features, and hundreds of cartographers who compiled these data to make the maps.
Одной из главных задач составления информационного массива было обеспечение стандартизации представления данных, «надежности» собираемых данных, включая перекрестные ссылки, проведение межлабораторных сопоставлений и составление протокола отчетности для различных химических данных (например, пределы обнаружения различных элементов и различных аналитических методов). A major part of the compilation was to standardize the presentation of the data and to ensure that the compiled data are “sound”, including cross-checking references, making interlaboratory comparisons and developing a reporting protocol for different chemical data (e.g. detection limits for different elements and different analytical methods).
С учетом этого Рабочая группа по обобщению извлеченных уроков, которую Сальвадор имеет честь возглавлять, пытается анализировать и, за счет различных процессов, собирать конкретные данные в целях составления сборника уроков, усвоенных системой Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с международным сообществом. With that in mind, the Working Group on Lessons Learned, which El Salvador is honoured to lead, has endeavoured to analyse and, through various processes, gather concrete experiences in order to compile a set of lessons learned by the United Nations system working with the international community.
Несколько лет снижения точности и надежности финансовых систем, усугубленного трудностями в связи с введением системы «Атлас», привели к тому, что имеющиеся данные стали неполными, при этом их собирали при помощи целого ряда систем с использованием различных определений процесса сбора данных. Several years of erosion in the accuracy and reliability of financial systems, exacerbated by challenges faced with the introduction of ATLAS, led to a situation of incomplete data availability, with data being compiled in multiple systems using differing definitions underlying data collection.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.