Beispiele für die Verwendung von "собственного дела" im Russischen

<>
Нас не допускают к расследованию собственного дела. We're being iced out of our own case.
Уменьшение (или, еще лучше, устранение) дискриминации на основе расы, вероисповедания, пола и сексуальной ориентации – это один из способов добиться данной цели, как и гарантии прав собственности, отчасти для того, чтобы люди могли брать займы под залог своего жилья для открытия собственного дела. Reducing (or, better yet, eliminating) discrimination on the basis of race, religion, gender, and sexual orientation is one way to accomplish this, as is ensuring property rights, in part so that people can borrow money against their homes to start businesses.
Выпускникам таких курсов подготовки оказывается также поддержка в виде предоставления кредитов, направления на работу и помощи в организации собственного дела. Post training support such as credit, referrals to jobs and support for own-account businesses is also provided.
создание совместных групп подготовки по вопросам малого бизнеса, управления кредитами, маркетингу, организации собственного дела; The establishment of Joint learning groups on small scale business, on credit management, on marketing, on business start-up etc;
расширять возможности трудоустройства и продвижения по службе для инвалидов на открытом рынке труда, включая возможности для занятости и организации собственного дела, а также оказания помощи в поиске, получении и сохранении рабочих мест; Promote employment opportunities and career advancement for persons with disabilities in the open labour market, including opportunities for self-employment and starting one's own business, as well as assistance in finding, obtaining and maintaining employment;
Необходимо в срочном порядке принять целевые меры для преодоления проблем, с которыми представители молодежи сталкиваются в процессе трудоустройства и работы, таких, как дискриминация, отсутствие опыта, предвзятое отношение или нехватка капитала для начала своего собственного дела. Targeted measures are urgently needed to overcome the obstacles young people face in entering and remaining in the labour market, such as discrimination, lack of experience, prejudice or lack of capital to start a business.
В республике на постоянной основе действуют обучающие программы для безработных женщин, которые направлены на женскую занятость или на открытие собственного дела в сфере швейного производства, в сфере туризма, прикладного искусства и общественного обслуживания. In Kyrgyzstan, there are ongoing training programmes for unemployed women, who are directed towards women's employment or oriented towards opening their own business in the fields of garment making, tourism, applied art and social services.
Если говорить о финансовых услугах, главная задача заключается в том, чтобы " при разработке таких услуг учитывать, что домашним хозяйствам с низкими доходами сбережения даются нелегко, им приходится находить непростой баланс между потенциальной прибавкой к доходу (получение микрокредитов), экономией на расходах, затратами на развитие собственного потенциала и семейные дела (образование, бракосочетание) и вложениями в активы (в том числе в жилье) ". The main issue in regard to financial services is that “the design of such services needs to take into account the difficult choices faced by low-income households in generating savings, as they struggle to balance potential income gains (microenterprise borrowing), expenditure savings, investments in capacities and relationships (education, marriage) and investments in assets (including housing)”.
Как оказалось, Люк не сумел должным образом натренировать своего племянника, из-за чего Кайло Рен возвысился. Это вынудило его по сути дела порвать с Силой и выступить против своего собственного некогда идеалистического и высокомерного джедаевского «я». As it turns out, Luke’s failure to properly train his nephew — thus giving rise to Kylo Ren — has prompted him to essentially tune out the Force, and to turn against his once-idealistic, hubristic former Jedi self.
Как и большинство государств — членов Организации Объединенных Наций Сирия поддерживает право народов на свободу и самоопределение и продолжает выступать в поддержку права своих палестинских братьев на защиту их справедливого дела и законного права на самоопределение, возвращение на свою территорию и создание собственного независимого государства со столицей в Иерусалиме в соответствии с международно признанными резолюциями. Like the majority of States Members of the United Nations, Syria has supported the right of peoples to freedom and self-determination and Syria continues to support the right of its Palestinian brethren to stand up for their just cause and for their legitimate right to self-determination, to return to their territory and to establish their independent State with Jerusalem as its capital in accordance with internationally recognized resolutions.
Г-н Каддуми (Организация освобождения Палестины) (говорит по-английски): Мне приятно начать мое краткое заявление с выражения Вам, г-н Председатель, нашей благодарности за Ваши продолжающиеся и неустанные усилия на благо дела Палестины и борьбы нашего народа за осуществление своего неотъемлемого права на возвращение в свои дома и к своей собственности и создание собственного независимого государства. Mr. Kaddoumi (Palestine Liberation Organization): I have the pleasure to begin my short statement by expressing to you, Mr. Chairman, my gratitude for your continuous and unflagging efforts to serve the cause of Palestine and the struggle of our people to attain their inalienable right to return to their homes and properties and to establish an independent State of their own.
Я бы хотел написать сотни фраз на "Татоэба", но у меня дела. I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.
Он не согласился с предложением отдавать десять процентов от собственного дохода на благотворительность. He balked at the suggestion that he give ten percent of his income to charity.
Он уладил свои дела. He put his affairs in order.
Ты должна стыдиться собственного невежества. You should be ashamed of your ignorance.
Как дела в твоей семье? How's it going with your family?
Причина: за несколько недель до открытия каждый житель получил приглашение пожертвовать одну книгу из собственного собрания. The reason: At the inauguration just a few weeks ago, every citizen was invited to donate a book from his/her personal collection.
Как дела на рыбном рынке? How is it going in the fish market?
Контакт, о котором мы говорим, - это не просто наркоторговец, а наркоторговец, снабжающий наркотиками своего собственного адвоката. The relationship we are talking about is not simply a drug dealer, but a drug dealer providing his own lawyer with drugs.
Не вмешивайтесь в мои личные дела. Don't interfere in private concerns.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.