Beispiele für die Verwendung von "собственном капитале" im Russischen

<>
США необходимо провести фундаментальные реформы своей финансовой системы, чтобы заткнуть дыры в собственном капитале и вернуть доверие инвесторов. The US must carry out fundamental reforms of its financial system to plug the equity leaks and recover investors' confidence.
Например, статья 297 ГТК расширяет требования к таким элементам консолидированной финансовой отчетности, как отчеты о движении денежных средств и отчеты об изменениях в собственном капитале. For example Article 297 of the HGB expanded requirements with regard to the elements of consolidated financial reporting by cash flow statements and statement of changes in equity.
Вознаграждения, основанные на собственном капитале, в совокупности с большой долей заемных средств в структуре капитала банков, привязывают компенсационные выплаты управляющим к коэффициенту с левереджем стоимости банковских активов. Equity-based awards, coupled with the highly leveraged capital structure of banks, tie executives’ compensation to a leveraged bet on the value of banks’ assets.
Различия были обнародованы в последнем Глобальном отчете о финансовой стабильности МВФ, опубликованном в апреле, который содержит поразительный анализ, показывающий изменения в материальном собственном капитале за прошлые два года и степень, в которой банки полагаются на оптовое консолидирование долга. The disparities were exposed in the IMF's last Global Financial Stability Report, published in April, which contains a striking analysis that shows the changes in tangible common equity over the last two years, and the degree to which banks are reliant on wholesale funding.
В частности, стандарты заполняют юридические пробелы, например в отношении управленческой отчетности, отчетов о рисках, ведомостей движения денежных средств, отчетности по сегментам или отчетов об изменениях в собственном капитале; они сыграли колоссальную роль в изменении и унификации национальной финансовой отчетности. In particular, the standards fill gaps within legal requirements, e.g. on management report, risk report, cash flow statements, segment reporting or statement of changes in equity, have changed and harmonized the national financial reporting tremendously.
Отношение обязательств к собственному капиталу Debt to equity
Кроме того, корпорации держат самые крупные за всю историю суммы наличных денег относительно активов и собственного капитала. Corporations, moreover, are holding the largest amounts of cash, relative to assets and net worth, ever recorded.
По меньшей мере, торговля ценными бумагами должна финансироваться из собственного капитала банков. At a minimum, proprietary trading ought to be financed by banks’ own capital.
Таким образом, можно систематически компенсировать разницу собственного капитала. In this manner, you can systematically offset equity differences.
Я смотрел как таял мой собственный капитал около миллионом долларов в день, каждый день, в продолжении 18 месяцев. I watched my own net worth falling by about a million dollars a day, every day, for 18 months.
Действительно, США и их европейские союзники, согласно слухам, отвергли неафишируемые предложения нескольких крупных развивающихся экономик обеспечить дополнительное финансирование, возможно, чтобы избежать разбавления собственного капитала. In fact, the US and its European allies are rumored to have rejected several major emerging economies’ quiet offers to provide additional funding, possibly to avoid diluting their own capital.
Они не могут увеличить собственный капитал за счет продажи акций. They can’t raise equity by selling stock.
Затем мы провели оценку финансовых ресурсов, которыми владеет каждый кандидат, будь то доходы (для компаний), ВВП (для страны) или собственный капитал (для миллиардеров). Then we looked at the financial resources controlled by each candidate, whether that is revenues (for a company), GDP (for a country) or net worth (for a billionaire).
А это означает, что владеющие ими финансовые организации не могут быть уверены в ликвидности и платёжеспособности своих потенциальных клиентов – или даже в ценности собственного капитала. And that means that the financial institutions that own them cannot have confidence in the liquidity or solvency of potential counterparties – or even in the value of their own capital.
Отчеты могут основываться на частичном владении организации или доле собственного капитала. Reporting can be based on the organization's partial ownership, or equity share.
И все же, несмотря на то что эксперты говорят о сильных балансах, уровень задолженности фирм относительно активов и собственного капитала также остается вблизи рекордных уровней. And yet, despite what pundits claim about strong balance sheets, firms' debt levels, relative to assets and net worth, also remain near record-high levels.
осуществляет инвестиционную деятельность посредством финансирования проектов и программ, предоставления гарантий и участия в уставном капитале организаций, используя для этого свой собственный капитал и средства, привлеченные на международных и национальных финансовых рынках, а также другие доступные ресурсы; It engages in investment activities by financing projects and programmes, providing guarantees and contributing to the registered capital of organizations, using its own capital and funds obtained on international and national financial markets as well as other available resources for this purpose;
Инвестиционные банки, в частности, известны своим минималистским подходом к собственному капиталу. Investment banks, in particular, are known for their minimalist equity approach.
В передовых экономиках основными механизмами для перевода убытков балансовых отчетов в реальный сектор экономики стали нормирование кредитов и уменьшившееся из-за снижения стоимости собственного капитала внутреннее потребление. In advanced economies, the main mechanisms for transmitting balance-sheet damage to the real economy were credit rationing and reduced consumption due to loss of net worth in households.
Контракт о разделе продукции включает требование о том, чтобы заявитель отвечал за все управление операциями и их осуществлением на этапе разведки с использованием своего собственного капитала, рабочей силы, технологии и оборудования исключительно на свой риск и за свой счет. A production-sharing contract shall include a requirement that the applicant will be responsible for all the management and execution of the operations during the exploration phase with its own capital, manpower, technology and equipment at its sole risk and cost.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.