Exemples d'utilisation de "совмещающего" en russe

<>
Узбекистан оценивает свою уязвимость с использованием комплексного подхода, совмещающего оценки взаимосвязанных секторов водных ресурсов и сельского хозяйства с учетом того, что 92 % водопользования в стране приходится на сельское хозяйство. Uzbekistan assesses its vulnerability through an integrated approach that combines the assessments of the interrelated sectors of water resources and agriculture, given that 92 per cent of water use in the country is taken up by agriculture.
Для совмещения спланированных заказов выполните следующую процедуру. To combine planned orders, use the following procedure:
Из-за острых краев и способов совмещения, видно, что имеют место нелинейные процессы. And you can also tell, because of the sharp edges and the way things fit together, there are some non-linear processes.
Успешные трейдеры обычно совмещают технический и фундаментальный анализ. Successful traders usually combine technical and fundamental analysis.
•... совмещайте SAR с индикаторами, созданными для определения силы тренда. •... combine the SAR with indicators designed to determine the strength of a trend.
Подходы подобных новаторских компаний совмещают в себе три идеи. These innovative companies' approaches combine three ideas.
Как оказалось, разумное совмещение «жесткой силы» с «мягкой» не простая задача. Combining hard and soft power into a smart strategy, it turns out, is not easy.
Во Франции, Италии и Испании общая практика состоит в совмещении этих ролей. In France, Italy and Spain the general practice has been to combine the roles.
Совмещая коммерческую и инвестиционную деятельность, такие банки часто являлись держателями огромных портфелей акций. Combining commercial and investment banking, they often held large equity portfolios.
Он совмещает изоляционистский риторический лозунг «Сначала Америка» с решительным разговором «Снова сделать Америку великой». He combines “America first” isolationist rhetoric with muscular talk of “making America great again.”
Лучше всего совмещать его с индикаторами, созданными для определения силы тренда, а не его направления. It is best to combine it with indicators designed to determine the strength of a trend, not the direction of the trend.
ее лидер Муаммар Гхаддафи иногда совмещает сумасбродное поведение с политикой экстремизма, поддерживая диктаторов во всем мире. its leader, Muammar Ghaddafi, combines sometimes erratic behavior with extremist policies, supporting dictators all over the world.
Мультиколлинеарность удается устранить путем совмещения стиля и фасона в одной переменной, что позволяет оптимизировать построение модели. Multicollinearity is avoided by combining style and type of closure into a single variable and model specification is thereby optimized.
Они также ведут поиск технических решений для совмещения лесозаготовительных и трелевочных операций в целях сокращения затрат на трелевку. They also are looking for technical solutions to combine harvesters and forwarders in order to reduce forwarding costs.
Мы можем совмещать даже в социальном смысле, делая сельскую местность ближе к людям - например, размещая там хронически больных людей. We can combine things even in a social sense of making the rural areas more accessible to people - to house, for example, the chronically sick.
Работая в онлайн-режиме, вам не придется беспокоиться о совмещении документов и ждать получения сообщения электронной почты об изменениях. While working online, you don't have to worry about combining documents and waiting for changes to come back in email.
Когда вы совмещаете учение о распознавании обмана с умением внимательно смотреть и слушать, вы спасаете себя от соприкосновения с ложью. When you combine the science of recognizing deception with the art of looking, listening, you exempt yourself from collaborating in a lie.
Хорошие лидеры создают команды, которые совмещают эти функции, заботясь о том, чтобы нанимать подчиненных, которые могут компенсировать организаторские недостатки лидера. Good leaders construct teams that combine these functions, making sure to hire subordinates who can compensate for the leader's managerial deficiencies.
Подготовка НПД позволила некоторым странам использовать на практике знания о природных ресурсах, совмещая различные биофизические и социально-экономические параметры анализа. The preparation of the NAPs has enabled certain countries to capitalize on their knowledge of natural resources, by combining biophysical and socio-economic analysis parameters.
Этот компромисс является ни чем иным, как попыткой найти квадратуру круга путем совмещения двух различных подходов к вопросу структуры ЕС. This compromise attempts to square the circle by combining the intergovernmental and unionist approaches.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !