Beispiele für die Verwendung von "согласовать работу" im Russischen

<>
Автор приходит к заключению, что в целях борьбы с сексуальным насилием и надругательством следует пересмотреть процедуры сбора доказательств в отношении этого преступления и согласовать работу судебных систем с учетом оптимальной практики. In order to combat sexual violence and abuse, the author concludes that the process of gathering evidence regarding this crime should be reviewed and judicial systems harmonized, taking into account best practices.
Автор расширенного рабочего документа пришла к заключению, что в целях повышения эффективности борьбы с сексуальным насилием и надругательством следует пересмотреть процедуру сбора доказательств в порядке подтверждения этих преступлений, согласовать работу судебных систем и укреплять международное сотрудничество судебных органов. The expanded working paper concluded that in order to increase efficiency in the fight against sexual violence and abuse, the process of gathering evidence when these crimes are involved should be reviewed, judicial systems should be harmonized and international judicial cooperation strengthened.
Для создания систем связи, оповещения и сигнализации могут потребоваться усилия и опыт в правовой и институциональной сферах, с тем, чтобы разработать и согласовать измеряемые параметры, системы оценок, совместимые процедуры передачи данных, а также работу по укреплению потенциала для тестирования систем и подготовки персонала. Setting up communication, warning and alarm systems would require efforts and expertise in legal and institutional areas to develop and agree upon measured parameters, measurement systems, compatible data transmission procedures as well as capacity-building activities to test the systems and train the personnel.
Однако согласовать противоречивые данные и определить причины существующих в них различий весьма нелегко, особенно с учетом того, что эту работу приходится проводить в сжатые сроки. However it has not been particularly easy to balance the conflicting data and determine what is causing data differences, particularly given the narrow time frame within which we operate.
В-седьмых, Конференция по разоружению в Женеве должна в ближайшее время согласовать свою программу работы, создать специальные комитеты по ядерному разоружению, гарантиям безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, запрещению производства расщепляющихся материалов и предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и начать субстантивную работу по этим направлениям. Seventh, the Conference on Disarmament in Geneva should reach early agreement on its programme of work so as to establish ad hoc committees on nuclear disarmament, security assurances for non-nuclear-weapon States, a fissile material cut-off and the prevention of an arms race in outer space, and should begin substantive work on those issues.
Организовывая свою работу вокруг этих трех платформ, Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг пыталась согласовать и систематизировать сотрудничество Юг-Юг в следующих областях деятельности: создание общей основы политики; налаживание партнерских отношений и создание механизмов сотрудничества с частным сектором; создание широких сетей знаний. In organizing its work around the three platforms, the Special Unit for South-South Cooperation sought to give coherence and a systematic design to South-South cooperation in the following areas: developing a broad-based policy framework; establishing partnerships and creating collaborative arrangements with the private sector; and building broad knowledge networks.
Джейн очень любит свою работу и не хочет увольняться. Jane is very content with her job and has no desire to quit it.
Большое значение мы придаем беседе с Вами на ярмарке без помех. Поэтому мы предлагаем заранее согласовать время по телефону. We value highly an undisturbed exhibition conference with you and, therefore, recommend that an appointment be previously agreed upon by phone.
Не откладывай работу на завтра. Don't put off the work till tomorrow.
Условия можно согласовать после принятия Вами положительного решения. The conditions may be discussed after you make a decision.
Я знаю причину, по которой она оставила свою работу. I know the reason that she quit her job.
к этому времени ОЗХО и сирийцы должны согласовать детальный план уничтожения уже имеющихся запасов отравляющих веществ. by that time the OPCW and Syrians must agree to a detailed plan for destroying the already existing stocks of poisonous substances.
Мне удалось закончить работу. I managed to finish the work.
Мы можем согласовать фиксированный сбор при продаже или покупке (комиссию). We may agree a fixed mark-up or mark-down (commission).
Тому не хватает мотивации, чтобы закончить эту работу. Tom lacks motivation to finish the job.
ActivTrades может согласовать с пользователем дополнительные положения использования любой части веб-сайта. ActivTrades may agree with the User additional terms of usage of any part of the Web Site.
Он способен сделать эту работу. It is possible for him to do the job.
Все Клиенты, назначающие Полномочного Управляющего счетом, который определяется как не являющееся Клиентом лицо, которому предоставляется возможность осуществлять контроль, управление и руководство процессом принятия торговых решений в отношении Счета (в том определении, которое дано этому понятию ниже), обязаны прочитать и согласовать приведенный ниже документ, проставив под ним свою подпись и дату, прежде чем фирмой FXDD MALTA LTD будет предоставлена Доверенность. All Customers who designate an Authorized Trading Agent, defined as any person other than Customer, who is given the ability to control, manage or direct trading decisions in the Account (as defined below), must read and agree to the following document by signing and dating before Authorization will be granted by FXDD MALTA LTD.
Я уже закончил работу. I've already finished my work.
На самом деле, Financial Times сказал, что Германия хочет более чем три письма от Греции с просьбой о продлении, обещая завершить свою программу реформ и согласовать любые изменения. In fact, the FT said that Germany wants no more than a three-sentence letter from Greece requesting the extension, promising to complete its reform program and committing to negotiate any changes with bailout monitors.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.