Beispiele für die Verwendung von "соглашение о выдаче преступников" im Russischen
Комиссии следует изучить пределы применения условий запрета на выдачу, предусмотренных в законодательстве государств о выдаче преступников, и условий осуществления судебного преследования, зафиксированных в их уголовно-процессуальных кодексах.
The Commission should study the applicability of the conditions for the prohibition of extradition set out in the extradition rules of States and the conditions for prosecution provided for in their codes of criminal procedure.
Соглашение о выдаче ссуды или долговые обязательства часто предусматривают, чтобы заемщики согласились поддерживать минимальный уровень свободного акционерного капитала или свободных наличных средств.
Loan or bond covenants often require borrowers to agree to maintain a minimum level of equity capital or cash on hand.
Главные вопросы, обсуждавшиеся на этом конгрессе, включали надлежащее управление тюрьмами, возможные альтернативы тюремному заключению, способы социальной реабилитации осужденных, обращение с несовершеннолетними правонарушителями и международные договоры о выдаче преступников.
Leading issues under consideration included the proper administration of prisons, possible alternatives to imprisonment, modes of rehabilitating convicts, treatment of juvenile offenders and extradition treaties.
В этой связи Конституция Королевства Камбоджа гласит: " Кхмерские граждане не могут быть лишены гражданства, высланы или арестованы и депортированы в какую-либо зарубежную страну, если с ней не заключено взаимное соглашение о выдаче ".
states: “Khmer citizens shall not be deprived of their nationality, exiled or arrested and deported to any foreign country unless there is a mutual agreement on extradition.”
Государство взяло на себя обязательство обмениваться информацией с другими государствами в рамках международных и региональных соглашений, участником которых оно является, договоров о взаимной правовой помощи, договоров о выдаче преступников и резолюций Организации Объединенных Наций, а также многочисленных конвенций и меморандумов о взаимопонимании, заключенных Суданом с соседними государствами в этих целях.
The State is committed to exchanging information with other States within the framework of the international and regional instruments to which it is a party, treaties on judicial assistance, treaties on the extradition of criminals and United Nations resolutions, in addition to numerous conventions and memoranda of understanding concluded by the Sudan with neighbouring States for that purpose.
Хотя в Законе о выдаче беглых преступников 1927 года затрагивается вопрос о взаимной помощи в уголовных делах, в частности вопрос о выдаче преступников, для подготовки законопроекта о борьбе с терроризмом был учрежден специальный комитет под председательством генерального секретаря министерства внутренних дел.
Although the Extradition of Fugitive Criminals Act of 1927 addresses the issue of mutual assistance in criminal matters, in particular the extradition of criminals, a special committee, chaired by the Secretary General of the Ministry of the Interior, has been established to prepare a draft act on counter-terrorism.
УНПООН оказывало государствам-членам помощь в развитии договорных отношений, в частности снабжая их пересмотренными справочными пособиями, посвященными типовым договорам и типовым законам о выдаче преступников и взаимной правовой помощи по уголовным делам.
UNODC has provided assistance to Member States in developing treaty relations, in particular on the basis of the revised manuals on model treaties and model laws on extradition and mutual legal assistance in criminal matters.
Положение о беглых преступниках (глава 503) вводит в действие положения о выдаче преступников.
The Fugitive Offenders Ordinance (Chapter 503) gives effect to the provisions on extradition.
Статья 7 Во всех вышеупомянутых соглашениях, заключенных Королевством Бахрейн, в частности по вопросу о выдаче преступников, в отношении всех преступлений, влекущих за собой выдачу, в том числе преступлений, связанных с применением пыток, предусматривается, что если выдача не производится по какой-либо из причин, упомянутых в этих соглашениях, то соответствующие органы Королевства обязаны передать данное дело и обвиняемого компетентным органам для целей уголовного преследования.
Article 7 All the above-mentioned agreements concluded by the Kingdom of Bahrain on the subject, inter alia, of extradition of criminals stipulate, with regard to all extraditable offences, including torture offences, that if extradition does not take place for any of the reasons mentioned in those agreements, the relevant authorities in the Kingdom must refer the case and the accused person to the competent authorities for prosecution.
Евроюст9 стимулирует и совершенствует координацию расследования и судебного преследования между государствами-членами, в частности путем оказания содействия международной взаимной правовой помощи и выполнению просьб о выдаче преступников.
Eurojust stimulates and improves coordination of investigations and prosecutions between member States, particularly by facilitating international mutual legal assistance and implementation of extradition requests.
В то же время во исполнение положений относительно экстрадиции, содержащихся как в Судебном кодексе Республики Панама, так и в Кодексе Бустаманте, правительство Республики Куба взяло на себя обязательство не применять наказание в виде смертной казни ни по одному из преступлений, на которых основывается просьба о выдаче преступников.
In compliance with the provisions on extradition contained in article 2508, section 8 of the Judicial Code of the Republic of Panama, and in article 378 of the Bustamante Code, the Government of the Republic of Cuba undertook not to apply the death penalty for any of the offences for which extradition was being requested.
В пункте 53 первоначального доклада Исландии рассматривались оговорки в отношении общего принципа, закрепленного в Законе о выдаче преступников, согласно которому лицо может быть выдано другому государству, в котором оно подозревается в совершении уголовно наказуемого преступления и котором за совершение преступления ему было предъявлено обвинение или вынесен приговор.
Paragraph 53 of Iceland's initial report examined the provisos concerning the general rule of the Extradition of Criminals Act which states that a person may be extradited to a State in which he is suspected of, charged with, or has been convicted of, committing a criminal offence.
Влияние Чейни привело к кровавому разрушению Ирака, моральному унижению Гуантанамо, высадке с моря и "незаурядной выдаче преступников", что вызвало отчаяние среди друзей и презрение среди критиков - полный парад двойных стандартов по всему земному шару.
Cheney's influence resulted in the bloody disaster of Iraq, the moral humiliation of Guantanamo, water-boarding and "extraordinary rendition," the despair of friends and the contempt of critics, a full-dress parade of double standards around the globe.
Британская полиция вручает Ассанжу уведомление о выдаче
British police serve Assange with extradition notice
Чтобы получить от компании техническую информацию, нам сначала нужно подписать соглашение о неразглашении.
To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement.
Сотрудничество в судебной области осуществляется согласно положениям национального законодательства и принципу взаимности и в рамках международного сотрудничества в том, что касается удовлетворения просьб об оказании судебной помощи и выдаче преступников в случае отсутствия двустороннего соглашения.
Cooperation in judicial matters takes place in accordance with the provisions of national law and pursuant to the principle of reciprocity and international cooperation in meeting requests for judicial assistance and the extradition of offenders in the event there is no bilateral agreement.
Британская полиция сегодня вручила уведомление о выдаче основателя WikiLeaks Джулиана Ассанжа, который укрылся в посольстве Эквадора в Лондоне и попросил убежища.
Btitish police served an extradition notice today on WikiLeaks founder Julian Assange, who has taken refuge in Ecuador's embassy in London and requested asylum.
Как и было оговорено, мы посылаем Вам соглашение о бонусах в двух экземплярах.
As discussed, please find enclosed the bonus agreement in duplicate.
Институт завершает разработку проекта по оказанию взаимной правовой помощи и выдаче преступников, который призван содействовать процессу унификации законодательства и формированию консенсуса при разработке региональных правовых инструментов.
The Institute is currently finalizing the extradition and mutual legal assistance project, which is expected to assist in the process of harmonizing legislation and promoting a consensus in the development of regional instruments.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung