Beispiele für die Verwendung von "соглашение об обслуживании" im Russischen

<>
Прочтите соглашение об обслуживании Microsoft и заявление о конфиденциальности, а затем выберите Я принимаю. Read the Microsoft Service Agreement and Privacy Statement, and then select I Accept.
Кроме того, Комиссия рекомендует заключить соглашение об обслуживании в вопросах людских ресурсов. Furthermore, the Board recommends that a service level agreement be concluded for human resources.
Предполагается, что соглашение об обслуживании должно быть завершено к декабрю 2004 года. The service level agreement is expected to be finalized by December 2004.
Можно назначить код проекта любому заказу на продажу, заказу на покупку, соглашению об обслуживании, заказу на обслуживание или подписке на обслуживание. You can assign a project ID to any sales order, purchase order, service agreement, service order, or service subscription.
Дополнительные сведения об автоматическом создании заказов на сервисное обслуживание из соглашений об обслуживании см. в разделе Автоматическое создание заказов на сервисное обслуживание. For more information about automatically creating service orders from a service agreement, see Create service orders automatically.
Основные выводы в отношении рисков, обусловленных человеческим фактором, связаны с задержкой исполнения контрактов на обслуживание и специальных соглашений об обслуживании и заполнения вакансий. The major people risk findings relate to delays in service contracts and special service agreements, and filling of vacancies.
По мнению УСВН, особенно полезной является автоматизация документооборота в таких областях, как поездки, закупки, набор консультантов, специальные соглашения об обслуживании и библиотечное дело. OIOS found particularly useful the summary work flows pertaining to travel, procurement, recruitment of consultants, special service agreements and the library.
Поэтому эта рекомендация будет выполняться в ходе работы по подготовке соглашений об обслуживании, создания системы отчетности о расходах и механизмов «обратной связи» с клиентами. This recommendation will, therefore, be implemented in terms of establishing service agreements, a cost accounting system and client feed-back mechanisms.
В соответствии с меморандумом о взаимопонимании и конкретными соглашениями об обслуживании с ЮНЕП и ООН-Хабитат Отделение предоставляет им полный комплекс административных и других вспомогательных услуг. Under a memorandum of understanding and specific service agreements with UNEP and UN-Habitat, the Office provides them with a full range of administrative and other support services.
Последний элемент процесса связан с заключением межучрежденческих соглашений об обслуживании, созданием консультативных комитетов и укреплением нормативно-правовой базы, а также с управлением профессиональными статистическими кадрами и их удержанием. The last element of the process is relevant to arranging inter-agency service agreements, creating advisory committees and strengthening the legislative and regulatory framework, and managing and retaining a professional statistical staff.
Претензия включает выплаты семьям служащих, которые впервые были командированы на работу в Саудовскую Аравию на основании соглашения об обслуживании в период претензии (но семьи которых не были эвакуированы в августе). The claim includes payments made to families of employees who were first assigned to work in Saudi Arabia under the service agreement during the claim period (but whose families were not part of the August evacuation).
Как только окончательные рекомендации Рабочей группы будут одобрены директорами-исполнителями ЮНЕП и Хабитат, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби сможет завершить работу над проектами соглашений об обслуживании, которые вступят в силу 1 января 2002 года. Once the final recommendations of the Working Group were approved by the Executive Directors of UNEP and Habitat, the United Nations Office at Nairobi would be in a position to finalize draft service agreements that would enter into force as of 1 January 2002.
В таблице 4 показано сокращение в 2007 году числа рекомендаций, связанных с контрактами на обслуживание и специальными соглашениями об обслуживании, и увеличение рисков, связанных с кадровыми ресурсами и услугами экспертов, и внедрением типологии страновых отделений. Table 4 shows a decrease in 2007 in recommendations related to service contracts and special service agreements, and an increase in risks related to staff capacity and expertise, and in the implementation of the country office typology.
Основные выводы, связанные с человеческим риском, касаются служебных контрактов и специальных соглашений об обслуживании, контрактов сотрудников, вакансий, системы набора персонала, кадровых архивов, платежных ведомостей, оценки трудового вклада, кадрового потенциала, учебных планов и отчетов, организационных схем и типологий. The major People risk findings relate to service contracts and special service agreements, staff contracts, vacancies, recruitment, staff files, payroll, performance appraisals, staff capacity, training plans and reports, organization charts and typology.
На основе этой информации и лучшего опыта Управленческая группа ГООНВР выработала руководящие принципы, включая типовые соглашения об обслуживании, которые могут быть адаптированы страновыми группами, возможные стандарты предоставления услуг и показатели оценки результативности услуг, а также предложения по управлению совместно используемыми службами и по соответствующим вопросам подотчетности и возмещения расходов. On the basis of this information and best practices, the UNDG Management Group has developed guidelines, including model service agreements, which could be adapted by country teams, possible standards for the provision of services and indicators for service performance measurement, and suggestions for management of the common services as well as related accountability and cost-recovery matters.
Это уточнение данной концепции представляет собой явный шаг вперед по сравнению с ситуацией, описанной УСВН в его докладе от 1997 года, где отмечалась необходимость провести разграничение между внешним подрядом и другими видами практики, такими, как заказы на покупку, специальные соглашения об обслуживании или подкрепление людских ресурсов организации, которые нередко называют формами внешнего подряда. This clarification of the concept is a definite improvement over the situation described by OIOS in its 1997 report, which noted the need to demarcate outsourcing from other practices such as purchase orders, special service agreements, or supplementation of the organization's human resources, generally referred to as forms of outsourcing.
Понятие " договоренность " в подпункте (b) пункта 3 следует толковать как охватывающее не только двусторонние или многосторонние договоренности, заключенные между сторонами, непосредственно обменивающимися электронными сообщениями (например, " соглашения между торговыми партнерами ", " соглашения о передаче сообщений " или " соглашения об обмене сообщениями "), но и соглашения с участием таких посредников, как сети передачи сообщений (например, " соглашения об обслуживании третьей стороной "). The notion of “agreement” in subparagraph 3 (b) is to be interpreted as covering not only bilateral or multilateral agreements concluded between parties directly exchanging electronic communications (e.g. “trading partners agreements”, “communication agreements” or “interchange agreements”) but also agreements involving intermediaries such as networks (e.g. “third-party service agreements”).
ЮНФПА рассмотрел с ПРООН соглашение об обслуживании, включая условия проведения банковских выверок, и соглашение было доработано в апреле 2005 года. UNFPA has reviewed with UNDP the service-level agreement, including the terms and conditions addressing bank reconciliations, and the agreement was finalized in April 2005.
Во многих случаях это объясняется тем, что цессионарий заключит с цедентом соглашение об обслуживании или аналогичное соглашение, по которому цедент получает право на исполнение от имени цессионария. This is because, in many cases, the assignee will enter into a servicing or similar arrangement with the assignor pursuant to which the latter obtains performance on behalf of the former.
В марте 2006 года эти четыре учреждения подписали совместное соглашение об обслуживании в целях официального оформления осуществляемого сотрудничества и, что важно, определения сфер ответственности в рамках дальнейшей работы, связанной с Центром. In March 2006, the four agencies jointly signed a service level agreement to formalize their ongoing collaboration and, importantly, to define their areas of responsibilities with regard to the Hub work going forward.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.