Beispiele für die Verwendung von "содержания под стражей в" im Russischen
выступает против любой формы лишения свободы, равнозначной выводу лица, заключенного под стражу, из-под защиты закона, и настоятельно призывает государства соблюдать гарантии, касающиеся свободы, безопасности и достоинства человека, и обращаться со всеми заключенными во всех местах содержания под стражей в соответствии с международным правом, включая международное право в области прав человека и международное гуманитарное право;
Opposes any form of deprivation of liberty that amounts to placing a detained person outside the protection of the law, and urges States to respect the safeguards concerning the liberty, security and dignity of the person and to treat all prisoners in all places of detention in accordance with international law, including international human rights law and international humanitarian law;
В течение отчетного периода Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, продолжало осуществлять регулярные инспекционные посещения мест содержания под стражей, включая частые посещения центра содержания под стражей в городе Гали, для оказания юридических консультационных услуг местному населению и для контроля за судебными процессами, включая решение по ряду дел, в результате чего были освобождены лица, находившиеся под стражей.
During the reporting period, the United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, continued to conduct regular monitoring visits to detention facilities, including frequent visits to the detention centre in Gali town, to provide legal advisory services to the local population and to monitor court trials, including for the resolution of a number of cases in which the people in custody have been released.
Хотя государство-участник объясняет, что режим содержания под стражей в режиме строгой изоляции не означает абсолютной изоляции задержанного от внешнего мира, поскольку он может пользоваться услугами назначенного ему адвоката и судебного врача, Комитет тем не менее считает, что режим содержания под стражей в режиме строгой изоляции, невзирая на юридические гарантии, сопутствующие его применению, благоприятствует совершению актов пыток и жестокого обращения.
Although the State party explains that incommunicado detention does not involve the complete isolation of the detainee, who has access to an officially appointed lawyer and a forensic physician, the Committee considers that the incommunicado regime, regardless of the legal safeguards for its application, facilitates the commission of acts of torture and ill-treatment.
Ответ на рекомендацию 452. Министерство по делам женщин и детей учредило для женщин, заключенных полицией под стражу в качестве потерпевших от преступлений, но еще не признанных преступниками, центр содержания под стражей в условиях изоляции и безопасности.
Response to Recommendation 452: The Ministry of Women ad Children Affairs has set up a Safe-Custody Home for women prisoners, who are under police custody as a victim of a crime but yet to be convicted as a criminal.
В рамках новой системы все случаи смерти в период содержания под стражей в полиции и обвинения в серьезных правонарушениях на почве расизма автоматически направляются в Независимую комиссию по разбору жалоб на действия полиции, которая проводит независимые от полиции расследования.
Under the new system, all deaths in police custody and allegations of serious racism would automatically be referred to the Independent Police Complaints Commission, which would carry out investigations independently of the police.
Следовательно, предлагается реклассифицировать должность координатора в Управлении по вопросам правовой помощи и содержания под стражей в должность уровня С-4.
It is therefore proposed that the post of coordinator in the Office of Legal Aid and Detention Matters be reclassified to P-4.
Кроме того, за последние два года все помещения содержания под стражей в полицейских участках были полностью оборудованы койками, новой мебелью и посудой, и ежегодно выделяются средства на приобретение матрасов, подушек и постельного белья.
Moreover, over the past two years police arrest homes were fully furnished with beds, new furniture and dishes, and funds are allocated annually for mattresses, pillows and bedclothes.
Комитет отмечает, что в целях сокращения времени содержания под стражей в полицейских камерах до суда Служба исправительных учреждений Норвегии утвердила общее правило, предусматривающее помещение задержанных в тюрьму в течение 24 часов после издания распоряжения о продлении срока содержания под стражей.
The Committee notes that the Norwegian Correctional Service has decided that, in order to reduce the length of pre-trial detention in police cell, prison accommodation shall generally be made available within 24 hours after a remand order is issued.
соответствующая информация о принятых эффективных мерах по предупреждению всех актов пыток, в частности, относительно: продолжительности содержания под стражей, содержания под стражей в режиме строгой изоляции; правил, касающихся прав арестованного лица на обращение к адвокату, на медицинское освидетельствование, на контакты с членами своей семьи и т.д.
Pertinent information on effective measures taken to prevent all acts of torture, inter alia with respect to: duration of police custody; incommunicado detention; rules governing the rights of arrested persons to a lawyer, a medical examination, contact with their family, etc.; emergency or anti-terrorist legislation that could restrict the guarantees of the detained person.
Во время военных операций израильские вооруженные силы в результате облав задержали большое количество гражданских лиц, которые содержались под арестом в строениях и на открытых площадках в секторе Газа, и при этом многие палестинцы были также переведены в центры временного содержания под стражей в Израиле.
During the military operations, the Israeli armed forces rounded up large numbers of civilians and detained them in houses and open spaces in Gaza and, in the case of many Palestinian men, also took them to detention facilities in Israel.
кроме того, независимым неправительственным следователям должно быть разрешено получать полный и своевременный доступ во все места содержания под стражей, включая милицейские изоляторы, места содержания под стражей до суда, изоляторы служб безопасности, места содержания лиц, находящихся под административным арестом, места содержания под стражей в медицинских и психиатрических учреждениях и тюрьмы, с тем чтобы они могли контролировать обращение с лицами и условия их содержания.
In addition, independent non-governmental investigators should be authorized to have full and prompt access to all places of detention, including police lock-ups, pre-trial detention centres, Security Services premises, administrative detention areas, detention units of medical and psychiatric institutions and prisons, with a view to monitoring the treatment of persons and their conditions of detention.
Условия в этих незаконных импровизированных структурах, а также и в официальных тюрьмах и центрах содержания под стражей в целом ужасны и не отвечают минимальным международным стандартам, в том что касается общих условий, раздельного содержания задержанных различных категорий, медицинского обслуживания, вентиляции, площади камер, наличия коек, гигиенических условий и температуры в помещениях.
The conditions in these illegal makeshift structures and in the official prisons and detention facilities are, on the whole, deplorable and below minimum international standards in respect of accommodation, separation of different categories of detainees, health care, ventilation, floor space, bedding, personal hygiene and room temperatures.
призывает правительство Непала направить приглашение посетить Непал специальным процедурам Комиссии по правам человека, полностью сотрудничать с ними и осуществлять их соответствующие рекомендации, в частности недавнюю рекомендацию Рабочей группы по насильственным и недобровольным исчезновениям, а именно рекомендацию относительно обеспечения полного запрещения содержания под стражей в режиме строгой изоляции в военных казармах;
Encourages the Government of Nepal to extend invitations to the special procedures of the Commission on Human Rights to visit Nepal, to cooperate fully with them and implement their relevant recommendations, in particular the recent recommendation of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, specifically the recommendation to enforce a complete prohibition on incommunicado detention in military barracks;
Инспектирование, в сотрудничестве и координации с уполномоченными органами, домов для несовершеннолетних, тюрем и других мест содержания под стражей в рамках запланированных и незапланированных посещений, проверка отчетной документации, ордеров на арест и распоряжений о заключении под стражу, получение и рассмотрения жалоб заключенных и принятие соответствующих последующих мер.
The inspection, in cooperation and coordination with the competent authorities, of juvenile homes, prisons and other places of detention through scheduled and unannounced visits, the checking of logbooks, arrest warrants and detention orders, the receiving and investigation of prisoners'complaints and appropriate follow-up;
3 февраля 1999 года предположительно в результате пыток во время содержания под стражей в полицейской тюрьме в Серай-Сиху, район Ханевал, скончался Назар Хусейн.
On 3 February 1999, Nazar Husain died in police custody in Serai Sidhu, Khanewal district, allegedly as a result of torture at the police lock-up.
соответствующая информация о принятых эффективных мерах по предупреждению всех актов пыток, в частности, относительно: продолжительности содержания под стражей в полиции; содержания под стражей в режиме строгой изоляции; правил, касающихся прав арестованного лица на обращение к адвокату, на медицинское освидетельствование, на контакты с членами своей семьи и т.д.
Pertinent information on effective measures taken to prevent all acts of torture, inter alia with respect to: duration of police custody; incommunicado detention; rules governing the rights of arrested persons to a lawyer, a medical examination, contact with their family, etc.; emergency or anti-terrorist legislation that could restrict the guarantees of the detained person.
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что, по имеющимся данным, лица моложе 18 лет продолжают подвергаться пыткам и жестокому обращению, во время содержания под стражей в милиции или в период следственной стадии судопроизводства.
The Committee is concerned that persons under 18 allegedly continue to be subjected to torture and cruel treatment, in many cases when in police custody or during the pretrial stage of legal proceedings.
В деле № 1100/2002 (Бандажевский против Беларуси) Комитет принял к сведению утверждения автора о том, что условия его содержания под стражей в Гомельском специальном приемнике-распределителе, где он находился с 13 июля 1999 года по 6 августа 1999 года, не соответствовали требованиям длительного содержания под стражей и что в спецприемнике отсутствовали кровати; что автор вообще не имел предметов личной гигиены или надлежащих индивидуальных средств.
1100/2002 (Bandajevsky v. Belarus), the Committee noted the author's allegations that the conditions of detention in the Gomel detention centre, where he was held from 13 July 1999 to 6 August 1999, were inappropriate for long stays, and that the centre was not equipped with beds; that, in general, he did not have items of personal hygiene or adequate personal facilities.
Генеральный инспектор армии (ГИ) генерал-лейтенант Миколашек представил доклад в июле 2004 года, в котором дается обзор проводившихся армией США мер по обеспечению содержания под стражей в Афганистане и Ираке.
The Army Inspector General (IG), LTG Mikolashek, released a report in July 2004 that reviewed U.S. Army detainee operations in Afghanistan and Iraq.
призывает правительство Непала направить приглашение посетить Непал специальным процедурам Комиссии, полностью сотрудничать с ними и осуществлять их соответствующие рекомендации, в частности недавнюю рекомендацию Рабочей группы по насильственным и недобровольным исчезновениям, а именно рекомендацию относительно обеспечения полного запрещения содержания под стражей в режиме строгой изоляции в военных казармах;
Encourages the Government of Nepal to extend invitations to the special procedures of the Commission to visit Nepal, to cooperate fully with them and implement their relevant recommendations, in particular the recent recommendation of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, specifically the recommendation to enforce a complete prohibition on incommunicado detention in military barracks;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung