Beispiele für die Verwendung von "содержательных" im Russischen

<>
Это упрощает интеграцию со сторонними средствами для просмотра данных и создания более содержательных отчетов. This makes it easier to integrate with third-party tools to view the data and create richer reports.
И как это ныне делается в Интернете - они провели голосование, где перебрали кучу очень эрудированных, содержательных, культивированных имен. So, in true web fashion they put together a poll where they had a bunch of very erudite, very thoughtful, cultured names.
И так, Гринпис однако был далеко не в восторге, так как им хотелось чтобы некоторое из их более содержательных имен победило. So, Greenpeace actually wasn't that crazy about it, because they wanted one of their more thoughtful names to win.
Являясь главным направлением сирийских беженцев и активным с военной точки зрения соседом, Турция – это неотъемлемая часть каких бы то ни было содержательных рассуждений о будущем Сирии. As a primary destination for Syrian refugees and as a militarily engaged neighbor, Turkey is an integral party to any substantive deliberations on Syria’s future.
Сможет ли Ирак сохранить свою целостность, несмотря на этнические и религиозные конфронтации, которые натравливают курдов против арабов и суннитов против шиитов - один из наиболее содержательных вопросов новому Ближнему Востоку. Whether Iraq can be held together despite the ethnic and religious confrontations that pit Kurds against Arabs and Sunnis against the Shi'a is one of the most pregnant questions for the new Middle East.
Внутренняя, а также внешняя согласованность, которая является одной из ключевых целей в процессе обеспечения развития потенциала, должна изначально базироваться на содержательных связях между различными областями политики, отмеченными на карте. The internal as well as the external coherence that is a key goal in the delivery of capacity development should be based, as a starting point, on the substantive links between the various policy areas mentioned in them map.
Смотрите, ликвидация бедности, образование, проблемы половой принадлежности, детское и материнское здравоохранение, контроль за инфекциями, защита окружающей среды и формирование содержательных глобальных связей между странами во всех аспектах, от оказания помощи до торговли. Look here - you have to end poverty, education, gender, child and maternal health, control infections, protect the environment and get the good global links between nations in every aspect from aid to trade.
Призвать государства укреплять сотрудничество со специальными процедурами посредством направления им приглашений; быстрого представления содержательных ответов на их запросы; оперативного реагирования на просьбы о посещении страны; облегчения доступа к жертвам, обладателям прав и неправительственным организациям; выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам визита. Encourage States to strengthen cooperation with special procedures by calling on States to extend invitations to special procedures; to promptly provide substantive replies to their communications; to promptly respond to requests for country visits, facilitating access to victims, rights-holders and non-governmental organizations; and to implement the recommendations submitted after the visit.
Что касается поддержки в области информационно-коммуникационных технологий, которая предоставляется сообществам по обмену практическим опытом для осуществления мероприятий по передаче знаний и социальному обучению, то возможности портала знаний СПАЙДЕР-ООН (платформа на базе Интернета) будут поддерживать непосредственное общение, а также формирование и передачу содержательных материалов с гарантированным качеством. Regarding the information and communications technology support provided to communities of practice for ongoing activities aimed at knowledge transfer and social learning, the UN-SPIDER knowledge portal, a Web-based platform, will allow for spontaneous communication to take place and for the generation and transfer of quality-assured content.
К их числу относятся: слабая информированность об электронной торговле и ИКТ и сопряженных с ними выгодах; отсутствие необходимой инфраструктуры телекоммуникаций и подсоединения к Интернету; чрезмерно высокая стоимость доступа к Интернету; отсутствие надлежащей нормативно-правовой базы; дефицит необходимых людских ресурсов; неиспользование местного языка и местных содержательных материалов; а также низкий уровень квалификации и предпринимательских навыков. They include lack of awareness of e-commerce and ICT and their benefits; lack of the requisite telecommunications infrastructure and Internet connectivity; unaffordable Internet access; lack of adequate legal and regulatory frameworks; lack of requisite human capacity; failure to use local language and content; and lack of skills and entrepreneurship.
Ему было сообщено, что в первую очередь это объясняется тем, что важные административные функции выполняются компетентным персоналом категории общего обслуживания, главным образом в рамках поддержки программ, исполнительного руководства и управления; такая процедура позволила ООН-Хабитат сохранять издержки на персонал на относительно низком уровне и дать сотрудникам категории общего обслуживания возможность выполнения более стимулирующих и содержательных задач. It was informed that this was primarily due to the fact that substantive administrative functions were carried out by competent General Service staff, mainly under programme support and executive direction and management; this arrangement allowed UN-habitat to maintain relatively low staff costs and to provide General Service staff opportunities for carrying out more challenging and enriching functions.
Так, Подкомиссия обогатила свои знания и опыт в области экономических, социальных и культурных прав, что проявилось в проведении Специального форума и в целом ряде содержательных и актуальных исследований и резолюций, в том числе по вопросам глобализации, международной торговли и прав человека, воздействии интеллектуальной собственности на права человека и связи между предпринимательской деятельностью и уважением прав человека. The Sub-Commission has particularly strengthened its expertise in the area of economic, social and cultural rights, and that expertise is manifesting itself in the development of the Social Forum and a number of thoughtful and timely studies and resolutions, including those on globalization, international trade and human rights, the effect of intellectual property on human rights, and the relationship between businesses and human rights.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.