Sentence examples of "сожалеть" in Russian
Поэтому он будет жаловаться, угрожать и сожалеть о предстоящих ужасах, но, в конечном счете, будет следовать своим интересам, а не принципам.
So it will complain, threaten, and deplore the horrors to come, but ultimately will follow its interests, not its principles.
Ну, раз Соня разрушила мой день Валентина, я мог бы сидеть и сожалеть.
Once Sonia blew up my Valentine's day, I could have sat around feeling sorry for myself.
Вы, так же как и я, можете сожалеть о таких социальных настроениях, но миф о польском крестьянине-единоличнике, как о герое, стоящем на пути коммунистической коллективизации на своем маленьком частном наделе, кажется неискоренимым, хотя он и безоснователен.
You can deplore such social feelings, as I do, but the myth of the Polish peasant hero standing against communist collectivization on his small private plot seems ineradicable, even if it is undeserved.
Поскольку неспособность сожалеть является одной из симптоматических характеристик психопатов.
Because the inability to experience regret is actually one of the diagnostic characteristics of sociopaths.
Ты можешь сожалеть сколько хочешь, но это не принесёт тебе никакой пользы.
You can regret it all you want, but it won't do you any good now.
действительно ли на смертном одре мы будем сожалеть о времени, потраченном на игры?
When we're on our deathbeds, will we regret the time we spent playing games?
Мы можем сожалеть о том, что процесс над самим Милошевичем окончился без определения суда.
We may regret that Milosevic's own trial ended without a conclusion.
И тогда мы снова, возможно, будем сожалеть о том, что времена менялись недостаточно быстро.
Then again, we might live to regret that times did not change fast enough.
Это третья причина, по которой Британские Консервативные Евроскептики могли бы сожалеть о своем неизбежном электоральном триумфе.
That is the third reason why Britain’s Conservative Euroskeptics could end up regretting their imminent electoral triumph.
Согласно этому мнению, США сглупили, позволив Китаю подняться, и когда-нибудь американцы начнут об этом сожалеть.
According to this view, the US has been duped into enabling China’s ascendency, and one day Americans will come to regret it.
Как сказал Уинстон Черчилль, проблема политического убийства заключается в том, что вы всю жизнь будете об этом сожалеть.
As Winston Churchill said, the problem with committing political suicide is that you live to regret it.
Вы будете сожалеть больше в том случае, если опоздали на три минуты, чем если бы опоздали на 20.
You're going to experience more regret in that situation if you missed your flight by three minutes than if you missed it by 20.
Я буду сожалеть о вашем прелестном отсутствии, но, к счастью, у меня будет блистательное присутствие сеньориты, чтобы смягчить эту боль.
I shall regret your charming absence, but fortunately I'll have the scintillating presence of the senorita to soften the pain.
Я знаю, что вы будете сожалеть, если не примете мою помощь, когда поедете домой с продуктами, свисающими с велосипедного руля.
I know you'll regret not accepting my help when you're riding home with your groceries hanging off the handlebars of your bicycle.
Сегодня истинные друзья Ирака говорят, что о многом приходится сожалеть и о многом размышлять, испытывая в то же время чувство утраты и досады.
Today, the true friends of the Iraqi people say that there is much to regret and much to ponder upon while feeling a sense of loss and dismay.
ФРС, которая сделала первый шаг на пути к нормализации в начале декабря, практически наверняка его осуществит – и Трамп вскоре будет сожалеть о своем желании.
The Fed, which took the first step toward normalization in early December, will almost certainly deliver – and Trump will soon regret what he wished for.
В то же время мы не можем не сожалеть о том факте, что не представилось возможности провести переговоры по существу вопроса и по тексту документа.
At the same time, we cannot but regret the fact that there was no occasion for actual and textual negotiations.
Это оказалось упущенной возможностью не только, чтобы изменить динамику конфликта, но также подчеркнуть принцип, что любое правительство, использующее оружие массового уничтожения, будет об этом сожалеть.
That proved to be a missed opportunity not only to alter the momentum of the conflict, but also to underscore the principle that any government that uses weapons of mass destruction will regret it.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert