Beispiele für die Verwendung von "создаваемого" im Russischen

<>
Введите имя создаваемого почтового ящика общедоступной папки. Type the name for your public folder mailbox.
Конфигурация автоматически создаваемого соединителя отправки для Интернета Automatic Internet Send connector configuration
Конфигурация автоматически создаваемого соединителя отправки для входящих подключений Automatic inbound Send connector configuration
В поле Тип выберите тип канбана, создаваемого правилом. In the Type field, select the type of kanban that is generated by the rule.
Тем не менее, вовлечение неопределенности увеличит сложность создаваемого посыла. Yet conveying uncertainty increases the complexity of a message.
TED отправился в студию на Манхэттен к Тому Шеннону, ознакомиться с искусством, создаваемого под влиянием науки. TED visits Tom Shannon in his Manhattan studio for an intimate look at his science-inspired art.
Я надеюсь, что когда вы уйдёте с TED вы постараетесь уменьшить количество углекислого газа, создаваемого вами любым доступным способом So my hope is that when you leave TED, you will look at reducing your carbon footprint in however you can do it.
Доля населения, подвергающаяся воздействию шума, создаваемого транспортом и превышающего уровень 55 дБ в дневное время и 45 дБ в ночное время суток. Proportion of population exposed to noise generated by transport greater than 55 dB during daytime and 45 dB during night time.
Но есть те, кто готов доказывать, что в основе всего этого хаоса и шумихи, создаваемого беспорядочным отходом администрации Трампа от глобализации, лежит экономически разумная причина. But some would argue that beneath the chaos and bluster, there is an economic rationale to the Trump administration’s disorderly retreat from globalization.
Внутри создаваемого вакуума, даже в условиях полной изоляции и стабилизации лазеров и зеркал «все время происходят странные вещи», говорит заместитель пресс-секретаря проекта LIGO Марко Кавалья (Marco Cavaglia). Inside the vacuum, even with isolated and stabilized lasers and mirrors, “strange signals happen all the time,” said Marco Cavaglià, assistant spokesperson for the LIGO collaboration.
Необходимо использовать систему впуска воздуха в двигатель, обеспечивающую ограничение подачи воздуха в пределах ± 100 Па от верхнего предела давления, создаваемого двигателем, работающим при частоте вращения, соответствующей заявленной максимальной мощности и полной нагрузке. An engine air intake system shall be used presenting an air intake restriction within ± 100 Pa of the upper limit of the engine operating at the speed at the declared maximum power and full load.
Создатели наций по всей Европе способствовали - с разной степенью успеха, конечно - появлению доминирующей культуры, официального языка и собирательного наименования, создаваемого отчасти на основе различий по отношению к соседним государствам, народам и культурам. Nation-builders throughout Europe promoted - with varying degrees of success, to be sure - the emergence of a dominant culture, an official language, and an identity based partly on distinctions vis-à-vis neighboring states, peoples and cultures.
устранит ли он все нарушения обязательств, кроме нарушения обязательства, создаваемого открытием производства по делу о несостоятельности, и соглашается ли он исполнять все будущие обязательства в соответствии с соглашением и связанными со сделкой документами; или cure all defaults other than a default constituted by the opening of insolvency proceedings and agree to perform all future obligations, under the agreement and related transaction documents; or
Спрос, создаваемый потребителями или рынком ? виды, о которых мы чаще всего думаем, услышав слово спрос ? гораздо менее предсказуемые и, следовательно, гораздо более рискованные, в отличие от спроса, создаваемого государством, который отправил человека на луну. Consumer or market-driven demand – the kind most of us think of when we hear the word – is far less predictable, and therefore much riskier, than state-sponsored demand of the sort that landed a man on the moon.
постоянное повышение уровней шума, создаваемого транспортными средствами, влияет на психологическое состояние, умственную деятельность и способности главным образом в результате нарушений сна и может также негативно сказываться на сердечно-сосудистой системе и приводить к нарушению слуха. The increasingly high-levels of traffic noise affect psychological well-being, mental activities and efficiency mainly through sleep disturbances, and can also cause adverse cardiovascular effects and hearing impairment.
Однако ввиду быстрого роста внутренних цен на активы и создаваемого внешними факторами инфляционного давления правительствам необходимо пересмотреть свою налогово-бюджетную политику, с тем чтобы смягчить воздействие спекулятивных операций и возможное резкое падение уровня внутреннего спроса. However, in view of the rapid rise in domestic asset prices and inflationary pressures from external factors, Governments must re-engineer their fiscal policies to attenuate the speculative impact and possible downswings in domestic demand levels.
ЮНИСЕФ также тесно сотрудничает с новым Фондом Билла и Мелинды Гейт, значительные средства которого пойдут на мероприятия в области вакцинации и иммунизации, рассчитанные на пять лет, в рамках создаваемого Глобального альянса по проблемам вакцинации и иммунизации. UNICEF is also working closely with the new Bill and Melinda Gates Foundation regarding its prospective, significant support for vaccines and immunization over a five-year period, linked to the creation of the Global Alliance for Vaccines and Immunization.
Цель подобного создаваемого механизма может заключаться в установлении условий, при которых решение, согласованное большинством, может иметь обязательную силу для меньшинства, а также в том, чтобы предусмотреть мораторий на иски и исполнительные действия со стороны охватываемой группы кредиторов и обеспечить справедливый режим для группы меньшинства. The purpose of such a mechanism to be elaborated might be to set out conditions under which a solution agreed upon by a majority might be imposed on the minority, to provide for a stay of actions and executions by the creditor group covered, and to ensure that the minority group was treated fairly.
Координатор работы с населением будет регулировать и координировать всю работу с населением, проводимую сотрудниками по гражданским вопросам на региональном уровне в целях смягчения последствий конфликтов, консультирование местных субъектов и участников и осуществление программ укрепления доверия и создания потенциала, прямо или косвенно реализуемых при содействии создаваемого управления. The Outreach Coordinator will guide and coordinate all outreach activities by Civil Affairs Officers at the regional level aimed at conflict mitigation, the provision of advice to local actors and confidence-building or capacity-building programmes directly or indirectly supported by the Office.
В частности, мы приветствуем роль создаваемого под эгидой Организации Объединенных Наций «Альянса цивилизаций» в рамках глобальных усилий по преодолению разрыва между культурами, обществами и конфессиями и принятие конкретных мер по вопросам, связанным с положением молодежи, средствами массовой информации, сферой образования и миграцией, в контексте его Плана действий. In particular, we welcomed the role of the UN sponsored Alliance of Civilizations as a global effort for bridging the divide between cultures, societies and faiths, and the adoption of practical measures in the fields of youth, media, education and migration through its Plan of Action.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.