Beispiele für die Verwendung von "создавая условия" im Russischen
• … появление линий скользящего среднего в зоне перепроданности говорит о том, что цена актива изменит направление на восходящее, создавая условия для покупки.
• … the appearance of the moving average lines in the oversold zone suggests that an asset's price will change direction to upwards, offering a buying opportunity.
• … появление линий скользящего среднего в зоне перекупленности говорит о том, что цена актива изменит направление на нисходящее, создавая условия для продажи.
• … the appearance of the moving average lines in the overbought zone suggest that an assets's price will change direction to downwards, offering a selling opportunity.
Вообще-то, как лидерам, нам надо понять, что мы можем повлиять на качество одного продукта, создавая условия, чтобы наши сотрудники могли воплощать своё призвание.
In fact, as leaders, what we need to learn is that we can influence the quality of that unit of production by creating the conditions for our employees to live their calling.
Правительство должно быть активным партнером, способствуя устойчивой деятельности, создавая условия рынка, которые стимулируют “гонку к вершине” и открывают финансирование, необходимое для сохранения Америки конкурентоспособной и инновативной.
Government must be an active partner, helping to scale sustainable activities by creating market conditions that spur a “race to the top” and unlock the finance needed to keep America competitive and innovative.
Официальная помощь в целях развития может создать стимулы для сотрудничества, финансируя сбор данных, обеспечивая техническое ноу-хау или более того, создавая условия для выдачи ссуд на конструктивные переговоры.
Official development assistance can create incentives to cooperate by financing data-collection, providing technical know-how, or, indeed, by conditioning loans on constructive negotiations.
Миллиарды долларов вливаются в автомобильные, сталелитейные и химические заводы, а также заводы по производству высокотехнологичной электронной продукции, создавая условия для превращения Китая в крупнейшего экспортера передовой высокотехнологичной продукции.
Billions of dollars are flowing into auto, steel, chemical, and high-tech electronics plants, setting the stage for China to be a major exporter of high-end products.
Китай собирается принять свой 11-й пятилетний план, создавая условия для продолжения наверное самой поразительной экономической трансформации в истории человечества и повышения уровня жизни почти четверти всего населения планеты.
China is about to adopt its 11th five-year plan, setting the stage for the continuation of probably the most remarkable economic transformation in history, while improving the well-being of almost a quarter of the world's population.
Например, результаты от реализации проектов по землепользованию могут также включать потенциал для создания более устойчивой жизнедеятельности в сельской местности, обеспечивая устойчивые и более высокие урожаи, а также создавая условия для занятости сельского населения.
Returns from land-use projects, for example, could also include the potential to create more sustainable rural livelihoods, enable higher and more resilient agricultural yields, and generate rural employment.
Это возможно только в том случае, если мы надлежащим образом направим ресурсы на повышение конкурентоспособности в странах, создавая условия, способствующие саморазвитию и тем самым устранению внутренних несоответствий и неравенства, которые сохраняются во всех странах.
That is possible only if we properly direct resources towards increasing competitiveness in countries, creating an environment conducive to self-development and thereby eliminating internal inequalities and disparities, which persist in all countries.
Отсутствие законности благоприятствует повсеместному злоупотреблению властью, по большей части местными командирами и силами группировок, создавая условия, при которых незаконное налогообложение и вымогательство, насильственное перемещение и похищение людей, изнасилование, необоснованный арест и другие правонарушения становятся обыденным явлением.
Throughout the country, the absence of the rule of law facilitates the abuse of power, most often by local commanders and factional forces, and creates an environment where illegal taxation and extortion, forced displacement, kidnapping, rape, arbitrary detention and other violations are routine.
Если вы присмотритесь к этим характеристикам в контексте сопереживания, вы обнаружите, что рациональный и эмоциональный компоненты сострадания - понимание людей и сочувствие людям - блокируют и смягчают то, что я называю избыточной одержимостью собственной персоной - таким образом создавая условия для скромности.
And if you look at these qualities in the context of compassion, we find that the cognitive and affective components of compassion - understanding people and empathizing with people - inhibits, tones down, what I call the excessive self-obsession that's in us, therefore creating the conditions for humility.
Международное сообщество должно помочь правительствам развивающихся стран оптимизировать такие процедуры, одновременно обеспечивая, чтобы упрощенные процедуры в области торговли и перевозок помогали предприятиям развивающихся стран расширять масштабы участия в мировой торговле, создавая условия справедливого доступа к эффективным и конкурентоспособным с точки зрения затрат услугам транспорта.
The international community should assist Governments of developing countries in streamlining such procedures while simultaneously ensuring that simpler trade and transport procedures help the enterprises of developing countries in improving their participation in world trade by ensuring fair access to efficient and cost-competitive transportation services.
В-третьих, статья 4 Закона об образовании в измененной редакции предусматривает, что " государство и общество полны решимости развивать национальную систему образования в качественном отношении, создавая для всех возможности получения доступа к образованию, особенно для населения сельских и отдаленных районов, женщин, детей, уязвимых групп, и создавая условия, дающие большему числу людей возможность доступа к профессиональному образованию ".
Third, Article 4 of the amended Law on Education, has stipulated that “the State and society are resolved to develop the national education system in quality terms, creating opportunities for all to have access to education, especially for people in rural and remote areas, women, children, the vulnerable groups, and to create enabling conditions for more people to have access to vocational education”.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung