Beispiele für die Verwendung von "сознательным" im Russischen
Адвокат напоминает о закрепленном в международном праве абсолютном запрещении высылки какого-либо лица, которому угрожает применение пыток, и утверждает, что высылка заявителя стала сознательным и прямым нарушением международных обязательств государства-участника и статьи 3 Конвенции.
Counsel recalls the absolute prohibition in international law on return of a person at risk of torture and claims that the return of the complainant is a deliberate and direct violation of the State party's international obligations and of article 3 of the Convention.
Итак, мы обладаем сознательным разумом, и в этом разуме заключено наше "Я".
So in order to have a conscious mind, you have a self within the conscious mind.
37 государственных больниц и три частные клиники, в которых проводится добровольное прерывание беременности, приняли меры для обеспечения того, чтобы в том случае, если врач, который должен делать аборт, является «сознательным противником» аборта, операция проводилась в другом медицинском учреждении.
The 37 public hospitals and three private centres that offered voluntary interruption of pregnancy had made arrangements to ensure that in the event that the performing physician was a “conscientious objector”, the abortion would be carried out in another establishment.
Сегрегация может объясняться сознательным выбором людей, который продиктован их возможностями трудоустройства, а также их поведением, обусловленным сложившимися в обществе представлениями о ролях мужчин и женщин.
Segregation can be caused by conscious choices of people, which are based on their employment possibilities, as well as by their behaviour conditioned by gender roles determined by society.
Переселение людей тоже является сознательной тактикой.
Population displacements are also a deliberate tactic.
Я думаю, дети и младенцы гораздо сознательнее нас, взрослых.
I think babies and children are actually more conscious than we are as adults.
Мы должны приложить сознательные усилия для преодоления ошибочных концепций, непонимания и невежества.
We must make conscientious efforts to do away with wrong perceptions, misunderstandings and ignorance.
Вы сознательно пытаетесь запустить ложное судебное разбирательство.
You were deliberately trying to force a mistrial.
Законодателям стоит гораздо более сознательно относиться к такому несоответствию.
That is an imbalance of which legislators must be much more conscious.
Существо вопроса: сознательный отказ от прохождения обязательной военной службы на основании искренних религиозных убеждений
Subject matter: Conscientious objection on the basis of genuinely-held religious beliefs to enlistment in compulsory military service
Сознательное сожжение зданий, морских и речных судов, магазинов, строительных объектов, когда в них проживают люди или когда они используются в качестве жилья, автотранспортных средств или вагонов, в которых находятся или не находятся люди, но которые являются частью колонны (карается смертной казнью).
Wilful destruction by fire of buildings, ships, boats, warehouses, building sites while inhabited or serving as dwellings, cars or wagons whether carrying passengers or not, but forming part of a convoy (punishable by the death penalty).
Сознательное размещение контента с целью унизить другого человека.
Deliberately posting content in order to humiliate someone
Сознательное, подсознательное, расположенное чуть глубже и отражающее наши воспоминания.
The conscious, the preconscious, submerged just below the surface, representing our memories.
Развивающиеся экономики таких стран, как Аргентина, сознательно стремились воспользоваться политикой открытости и глобализации, несмотря на причуды, преподносимые международными рынками капитала.
Emerging economies such as Argentina have conscientiously sought to embrace openness and globalization, despite the vagaries of international capital markets.
Более того, следует отметить, что на территории кипрско-греческой стороны есть множество турецко-мусульманских культурных памятников, в том числе мечетей, бань, фонтанов и кладбищ, которые находятся в весьма плачевном состоянии из-за недостаточно бережного и безразличного к ним отношения и сознательного их уничтожения.
Furthermore, it should be recalled that there are many Turkish-Muslim cultural monuments, including mosques, baths, fountains and cemeteries, in the Greek Cypriot side that are in very bad condition owing to rough handling, negligence and wilful destruction.
Его профсоюз кассиров объявил забастовку сознательно калечащую нашу экономику.
Because his union paymasters have called a strike deliberately to cripple our economy.
Это явные (сознательные) воспоминания, предоставленные другое системой, "гиппокампусом" ("hippocampus").
These are explicit (conscious) memories mediated by another system, the "hippocampus".
Она имеет в виду не квоты, а скорее сознательные усилия по улучшению кадровой ситуации в течение определенного срока путем предоставления женщинам предпочтения над обладающими с ними равной квалификацией мужчинами.
She was not referring to quotas, but rather to conscientious efforts to improve the personnel situation over a given number of years by giving women preference over equally qualified men.
Сознательное уничтожение зданий, морских и речных судов, магазинов, строительных объектов, в которых не проживают люди или которые не предназначены для использования в качестве жилья (карается наказанием в виде пожизненных принудительных работ, когда указанные объекты не принадлежат автору деяния, принудительных работ на определенный срок в случае нанесения ущерба третьим лицам).
Wilful destruction of buildings, ships, boats, warehouses, building sites which are uninhabited or not designated for occupancy (punishable by hard labour for life if the objects do not belong to the perpetrator of the crime, and by hard labour for a specific term where there is injury to others).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung