Exemples d'utilisation de "сокрушают" en russe
На культуру слишком часто ссылаются, как на защиту от необходимости соблюдения прав человека, сторонники авторитарной власти, которые сокрушают культуру всякий раз, когда она их не устраивает.
Culture is too often cited as a defence against human rights by authoritarians who crush culture whenever it suits them.
Он обеспечивает немедленное и сокрушающее превосходство.
It gives you immediate and overwhelming superiority.
Его предшественник, Дзюньитиро Коидзуми, любил ломать стереотипы, оживляя экономику Японии, реформируя почтово-сберегательный банк и сокрушая систему долговременного правления либерально-демократической фракции.
Abe's predecessor, Junichiro Koizumi, was a mold-breaking leader, reviving Japan's economy, reforming the postal savings system, and smashing the long-ruling Liberal Democratic Party's faction system.
Это сокрушает, когда зрители это видят в правильном свете.
It's crushing when the audience sees it the right way.
Она сокрушает военной силой небольшое соседнее государство.
It militarily overwhelms a small neighbor.
Его предшественник, Дзюнъитиро Коидзуми, любил ломать стереотипы, оживляя экономику Японии, реформируя почтово-сберегательный банк и сокрушая систему долговременного правления либерально-демократической фракции.
Abe’s predecessor, Junichiro Koizumi, was a mold-breaking leader, reviving Japan’s economy, reforming the postal savings system, and smashing the long-ruling Liberal Democratic Party’s faction system.
Но вместо этого закон, обслуживающий центральную власть, сокрушил ТВ6.
Instead, serving the center of power, it crushed them.
Это - сокрушающее обвинение, которое заслуживает срочного политического вмешательства.
That is an overwhelming indictment that merits urgent policy action.
Пчелы сокрушили его, и насилие, коррупция, сообщничество и поражение государства только усилились.
The bees have overwhelmed him, and violence, corruption, complicity, and contamination of the state have all skyrocketed.
Два десятилетия они использовали только силу, чтобы сокрушить врага.
For two decades we've said only force will crush the enemy.
Действительно, они могут создать всепоглощающее желание отомстить, которое сокрушает более здравые внешнеполитические мотивации.
Indeed, they can create an all-consuming desire for vengeance that overwhelms more sober foreign-policy motivations.
Это истинный европейский дух, и никакие сомнения не могут сокрушить его.
That is the true European spirit, and no doubts can crush it.
Окружной прокурор думает, что сваливая обвинения в одну кучу он сможет сокрушить жюри.
The D A Thinks by piling on charges, he can overwhelm a jury.
Демонстранты желают освободить наибеднейшие из стран от невыносимых и сокрушающих финансовых долгов.
The demonstrators want to free the poorest nations from unbearable and crushing debts.
У пациента возник рецидив, и он умер от сокрушающей инфекции стафилококка 15 марта 1941 г."
The patient relapsed and died of overwhelming staphylococcal infection on March 15, 1941.”
Итак, Илиеску и его партия PDSR на всех парах несутся к сокрушающей победе.
So Iliescu and his PDSR party are cruising toward a crushing victory.
В случае, если новая администрация окажется хаотичной и некомпетентной (реальная возможность), уныние быстро сокрушит доверие.
If the new administration proves erratic and incompetent (a real possibility), dejection will quickly overwhelm confidence.
Сокрушить врагов, одновременно «притупляя» гнев мусульмано-арабского населения – вот ключ к решению проблемы.
The key is to crush enemies while blunting the anger of Muslim and Arab populations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité