Beispiele für die Verwendung von "соответствующий вопрос" im Russischen

<>
Вопросник по электронной коммерции, который состоял из примерно 10 бумажных страниц, был преобразован в постраничную структуру, в рамках которой соответствующие вопросы были сгруппированы на отдельных страницах. The E-Commerce questionnaire, which is around 10 paper pages, was created as a paging design with appropriate questions grouped together on a single page.
МСАТ и ФИА рассматривают эту меру в качестве дополняющей меру 1.01 и рекомендуют предусмотреть соответствующие вопросы при проведении экзаменов на получение водительского удостоверения, а также поощрять такое поведение в ходе информационных кампаний, проводимых ответственными за автодорожные туннели властями. The IRU and IRF consider this measure as a complementary one to measure 1.01 and recommend the incorporation of appropriate questions in examinations for the driving licence as well as the promotion of such behaviour in information campaigns to be undertaken by road tunnel authorities.
Заявитель также утверждает, что у него было три разных юриста, которые действовали в его интересах в разное время, и что ни один из его первых двух юристов не был достаточно хорошо знаком с ситуацией в Шри-Ланке, чтобы задавать ему соответствующие вопросы, включая вопрос о возможности появления шрамов на его теле. The petitioner further states that he had three different lawyers acting for him at different times and that neither of his first two lawyers was familiar enough with the situation in Sri Lanka to ask him the appropriate questions, including a question as to the possibility of scars on his body.
Это было оценено на основе ответов на соответствующий вопрос в опросном листе для оценки. This has been assessed by means of responses to a corresponding question in the evaluation questionnaire.
В ответ на соответствующий вопрос было отмечено, что не имеет значения то обстоятельство, кто являлся составителем этого сообщения данных. In response to a question, it was observed that it did not matter who was the originator of the data message.
Оно будет охватывать одну пятую часть домашних хозяйств, давших положительный ответ на соответствующий вопрос во время переписи населения 2001 года. The survey would be distributed to one fifth of the households that had given an affirmative answer to the relevant question in the 2001 census.
Что касается всемирных конференций и мероприятий по подготовке к ним, то соответствующий вопрос решается в каждом случае отдельно, без какой-либо системы. As far as world conferences and the preparatory activities for them were concerned, the question was resolved on a case-by-case basis, without any particular system.
В ответ на соответствующий вопрос было указано, что только покупатель в ходе обычной предпринимательской деятельности продавца должен пользоваться защитой, а не последующие покупатели (" последующие приобретатели "). In response to a question, it was stated that only the buyer in the seller's ordinary course of business should be protected and not also subsequent buyers (“remote purchasers”).
Выраженные в процентах показатели основаны либо на числе ответов на любой соответствующий вопрос, либо на общем числе охваченных докладом заполненных вопросников (вся выборка включает 109 государств, представивших ответы). Percentages will be based either on the number of responses to any given question or the total number of questionnaires covered by the report (the whole sample comprises 109 States that submitted replies).
Число последующих мероприятий на уровне стран после учебных курсов и других мероприятий по укреплению потенциала также будет рассчитываться на основе ответов на соответствующий вопрос в опросном листе для оценки. The number of follow-up country-level activities resulting from training courses and other capacity-building activities will also be counted by means of responses to a corresponding question in the evaluation questionnaire.
Что касается сообщения ACCC/C/2007/19 (Соединенное Королевство), то от автора сообщения была получена дополнительная информация, в которой он указывает, что соответствующий вопрос в настоящее время находится на рассмотрении. With regard to communication ACCC/C/2007/19 (United Kingdom), further information had been received from the communicant, which pointed out that an inquiry on the matter in question was currently under way.
В своих ответах на вопросник Комиссии по этой теме его делегация дала утвердительные ответы на вопрос о том, имеет ли государство, на территории которого на законных основаниях и обычно проживает апатрид, право защищать его, и на соответствующий вопрос в отношении беженцев, хотя осуществление дипломатической защиты от имени беженца в отношении государства, гражданином которого он или она является, вероятно, будет не очень эффективным. In its response to the Commission's questionnaire on the topic, his delegation had provided an affirmative answer both to the question whether a State in which a stateless person had his or her lawful and habitual residence was entitled to protect that person and to the corresponding question with regard to refugees, although exercising diplomatic protection on behalf of a refugee vis-à-vis a State of which he or she was a national would probably not be very effective.
В-третьих, соответствующий вопрос может быть поднят в национальных или международных судах как случайный вопрос в том или ином деле, находящемся на рассмотрении, как это случилось в деле Локерби в Международном Суде, деле Тадича в Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии (МТБЮ) и в делах, касающихся целевых финансовых санкций в Европейском суде первой инстанции и Европейском суде. Thirdly, the issue may be raised in national and international courts as an incidental question in a case before it, as happened in the Lockerbie case before the ICJ, the Tadic case before the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY), and the cases concerning targeted financial sanctions before the European Court of First Instance and the European Court of Justice.
Число стран, использующих практическое руководство ЕЭК ООН по вопросам эффективного управления в сфере ГЧП и другие документы, подготовленные в рамках КЭСИ, будет рассчитываться на основе ответов на соответствующий вопрос в опросном листе для оценки, который будет распространен секретариатом среди всех членов КЭСИ, его групп специалистов и сетей экспертов. The number of countries using the UNECE Guide to Promoting Good Governance in PPPs and other documents prepared under CECI will be counted by means of responses to a corresponding question in an evaluation questionnaire which the secretariat will distribute to all members of CECI and its Teams of Specialists and expert networks.
Широкое распространение получило мнение о том, что в той мере, в которой государство суда является договаривающимся государством и глава V охватывает соответствующие вопросы, эта глава заменит соответствующие нормы частного международного права государства суда, а ежели государство суда не является договаривающимся государством или глава V не регулирует соответствующий вопрос, то эта глава будет дополняться нормами частного международного права государства суда. It was widely felt that, to the extent that the forum was a Contracting State and chapter V covered an issue, chapter V would displace the equivalent private international law rules of the forum, while, to the extent that the forum was not in a Contracting State or chapter V did not address a matter, chapter V would be supplemented by the private international law rules of the forum.
В ответ на соответствующий вопрос было отмечено, что в проекте руководства рассматриваются обеспечительные права в нематериальном имуществе, поскольку в соответствии с одной из ключевых целей любой действенной системы обеспеченных сделок оно основывается на предположении о том, что его сфера применения должна быть как можно более широкой. In response to a question, it was noted that the draft Guide discussed security rights in intangibles since, in line with one of the key objectives of any efficient secured transactions system, it was based on the assumption that its scope would be as broad as possible.
Хотя государство-участник обстоятельно ответило на соответствующий вопрос Комитета в документе, содержащем его ответы на перечень тем и вопросов, она спрашивает, является ли этот ответ отражением желательного изменения в подходе, поскольку, в отличие от самого доклада, уместно предположить, что согласование интересов семейной жизни и работы является структурной проблемой всего общества, а не только проблемой, с которой сталкиваются женщины. Although the State party had given a complete answer to the Committee's question in that regard, in its responses to the list of issues and questions, she wondered whether the answer reflected a welcome shift in focus since, unlike the report itself, it seemed rightly to imply that reconciliation of family and working life was a structural question for society as a whole, not just a problem to be addressed by women.
Кратко изложив каждый раздел проекта руководящих принципов, он говорит, что его диалог с различными договорными органами оказался особенно плодотворным в тех случаях, когда соответствующий комитет предварительно обсудил данный вопрос и выработал общую позицию. After summarizing each section of the draft guidelines, he said his dialogue with the various treaty bodies had been particularly fruitful where the committee had previously discussed the issue and reached a common position.
Более того, если такое лицо обратится в соответствующий орган по правам человека, последний должен будет рассматривать лишь вопрос о том, нарушило ли государство соответствующую конвенцию по правам человека. Furthermore, if the individual concerned refers this matter to the relevant human rights body, the latter will be confined to examining only whether the State has or has not violated the respective human rights convention.
В соответствии с обсужденной выше неформальной иерархией соответствующий специальный закон применяется, и это все, если только другая сторона не поднимает вопрос о нормах jus cogens или предыдущем обязательстве, которые могут иметь преимущественную силу, например, в соответствии со статьей 30 или 41 Венской конвенции о праве международных договоров. In accordance with the informal hierarchy discussed above, the relevant special law applies, and that is all- unless another party raises the question of jus cogens or a prior obligation that might enjoy precedence for example under articles 30 or 41 VCLT.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.