Beispiele für die Verwendung von "сопоставлять" im Russischen mit Übersetzung "collate"
Я возможно не разбираюсь в пошиве высококлассной одежды, но умею сравнивать и сопоставлять.
I may not know couture, but I know how to collate.
отмечая, что представление данных по вопроснику к ежегодным докладам зависит от способности государств собирать и сопоставлять информацию о злоупотреблении наркотиками,
Noting that the submission of annual reports questionnaire data is dependent on the capacity of States to collect and collate information on drug abuse,
Комитет намерен сопоставлять информацию о возможных источниках помощи и будет внимательно рассматривать вопрос о том, каким образом он может облегчить предоставление помощи в ответ на любые такие запросы.
It intends to collate information on possible sources of assistance and will give careful consideration to how it can facilitate the provision of assistance in response to any such requests.
Департамент по экономическим и социальным вопросам обеспечивает выполнение задач, предусмотренных в пункте 3 (c) вышеупомянутой резолюции, которые заключаются в том, чтобы: сопоставлять и координировать информацию о международной помощи, доступной для третьих государств, пострадавших от осуществления санкций, и официально доводить ее до сведения заинтересованных государств-членов;
The Department of Economic and Social Affairs would implement the tasks referred to in paragraph 3 (c) of the resolution, namely, collating and coordinating information about international assistance available to third States affected by the implementation of sanctions and making such information officially available to the interested Member States;
С целью обеспечения реализации ожидаемых достижений Отдел будет собирать, анализировать, документировать, подготавливать и сопоставлять информацию о функционировании городских хозяйств и распространять глобальные данные об условиях в населенных пунктах и характерных для них тенденциях, включая наилучшие виды деятельности и повышение приоритетности новых, инновационных стратегий и политики, гендерных вопросов и молодежных партнерств.
To ensure that the expected accomplishments are achieved, the Division will collect, analyse, document, generate and collate knowledge on the functioning of urban economies and disseminate global data on human settlements conditions and trends including best practices as well as mainstreaming new innovative policies, strategies, gender and youth partnerships.
Объединенный оперативный центр, в состав которого будет входит гражданский, полицейский, военный персонал и персонал по обеспечению безопасности Организации Объединенных Наций, будет собирать и сопоставлять оперативную информацию, поступающую из всех подразделений миссии, и в рамках выполнения его основных функций обеспечивать координацию операций на уровне миссии в целях содействия решению приоритетных задач, определенных Специальным представителем.
A joint operations centre, consisting of civilian, police, military and United Nations security personnel, would collect and collate operational information from all parts of the mission and provide, as part of its core functions, mission-level operations coordination in support of priorities determined by the Special Representative.
Привлечь национальных экспертов к сопоставлению предложений о дальнейшей деятельности в рамках Цели 4.
Make use of national experts to collate proposals for further development under Goal 4.
В связи с этим персонал НАТО сопоставляет оценки угрозы распространения, с тем чтобы подготовить общий анализ.
In this regard, NATO staff collate assessments on the proliferation threat with a view to producing a common analysis.
Эксперт от Бельгии отметил трудности, связанные с необходимостью сопоставления информации из трех регионов (Валлония, Фландрия и Брюссель).
The expert from Belgium noted difficulties since it was necessary to collate information from its three regions (Wallonia, Flanders and Brussels).
Необходимо укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в том, что касается своевременного сбора, сопоставления и анализа, а также распространения разведывательной информации.
The capacity of the United Nations to collect, collate, analyse and disseminate intelligence reports in a timely manner must be enhanced.
Она будет проводить работу по сопоставлению, поощрению и распространению примеров наилучшей практики, направленной на ликвидацию рабства на национальном, региональном и международном уровнях.
She will work to collate, promote and distribute examples of best practice at the national, regional and international levels in order to eliminate slavery.
УВКПЧ сотрудничает с местной НПО " Кампания за эффективное управление " (КЭУ) в деле сбора и сопоставления информации об основных событиях в период временной юрисдикции КИП.
OHCHR is working with a local NGO, Campaign for Good Governance (CGG), to collect and collate information regarding key defining events within the period of temporal jurisdiction of the TRC.
Затем, до 1 января 2006 года, он должен провести сопоставление этих данных, с тем чтобы представить их государствам-членам не позднее 31 августа 2006 года.
The Secretariat should collate the national cost data as per 1 January 2006 and make these available to Member States no later than 31 August 2006.
Основная обязанность КТК в выполнении им своей контрольной роли состоит в детальном сопоставлении и анализе докладов государств для оценки степени выполнения ими резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности.
The core responsibility of the CTC in its monitoring role is to collate and evaluate States'reports in order to assess the level of their implementation of Security Council resolution 1373 (2001).
При работе по упорядочению незаконной миграции для проведения статистического анализа и сопоставления результатов межведомственных исследований по въезду в Азербайджан и выезду из него применяется самая новая технология.
In efforts to regulate unauthorized migration, the latest technology was used to perform statistical analysis and collate the results of inter-agency research on exit from and entry to Azerbaijan.
Первым шагом в этой работе должно стать сопоставление и четкое формулирование существующих стандартов, которые государства обязаны соблюдать, включая те из них, которые устанавливают безусловные запреты на поставки оружия.
The first step in this process will be to collate and set out clearly the existing standards by which States are bound to comply, including those which set out clear prohibitions on the supply of arms.
Кроме того, исследования, направленные на сопоставление, синтез и распространение информации о текущих процессах наращивания потенциала, могли бы содействовать разработке методов инновационного обновления учреждений, особенно определению роли региональных учреждений развития.
Further research which would collate, synthesize and disseminate available information about ongoing capacity-building processes could initiate the development of institutional innovation methodologies, particularly on the role of regional development agencies.
Проведение исследования в целях сопоставления и изучения элементов существующих и предлагаемых соглашений в регионе и соответствующих международных конвенций, призванных содействовать упрощению перевозок, и разработка рекомендаций по согласованию региональной деятельности;
Undertake a study to collate and review elements of existing and proposed agreements within the region and relevant international conventions on transport facilitation and make proposals for regional harmonization;
На пограничных контрольно-пропускных пунктах Вьетнама компетентные органы при проверке паспортов или заменяющих их документов, виз для въезда во Вьетнам сопоставляют имя въезжающего или выезжающего лица со списком лиц, которым запрещен въезд во Вьетнам.
At Vietnam's border checkpoints, competent authorities when checking passports or substituted documents, visas to enter Vietnam will collate the entering or departing person with List of persons who are prohibited from entering into Vietnam.
Одной из возможностей является создание постоянных комитетов, объединяющих специалистов в области статистики, исследователей проблем насилия в отношении женщин, представителей национальных женских механизмов и поставщиков услуг, для решения задачи сопоставления полученных показателей и стимулирования процесса накопления богатого научного опыта.
One possibility would be standing committees, linking statisticians, violence researchers on violence against women, national women's machineries and service providers with the task of ensuring indicator data are collated and that a rich research culture is encouraged and enabled.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung