Beispiele für die Verwendung von "сопутствующему" im Russischen

<>
Структура программы, указанная в настоящем бюджете по программам, служит основой для программы работы на двухгодичный период 2008-2009 годов и сопутствующему ей заключению о потребностях в ресурсах. The programme structure presented in this programme budget serves as the basis for the work programme for the 2008-2009 biennium and the accompanying determination of resource requirements.
Удар кумулятивного заряда (легкого противотанкового оружия) не должен вести к последующему сопутствующему ущербу за счет детонационного взрыва. A hit by shaped charge (of light anti tank weapon) shall not lead to subsequent collateral damage due to sympathetic detonation.
Но текущие усилия Японии привели к сопутствующему снижению фондового рынка Японии в связи с повышением курса иены по отношению к главным валютам на 24% за прошлый год. But Japan’s current travails, which have brought a concomitant decline in Japan’s stock market, stem from the yen’s appreciation – 24% over the last year – against major currencies.
Недавние исследования, проведенные на дрожжах и круглых червях, показали совершенно иное, а именно, что даже изменения в отдельно взятых генах могут привести к существенному продлению продолжительности жизни и сопутствующему замедлению процесса старения. Recent research on yeast and roundworms suggests otherwise. It turns out that mutations even in single genes can lead to a substantial lengthening of life span and an accompanying slowdown in the aging process.
Эти фонды – продукты совокупного дохода, где инвестор получает доступ к изменению на FX-споте, локальным институциональным процентным ставкам и сопутствующему доходу. The funds are total return products where the investor gets access to the FX spot change, local institutional interest rates and a collateral yield.
Аналогичным образом к существенному сопутствующему ущербу могут привести нападения на тепловые электростанции и связанные с ними объекты, особенно в городских районах. Likewise, attacks against thermal power plants and associated facilities, particularly in urban areas, can cause significant collateral damage.
С другой стороны, стратегии борьбы с терроризмом вызывают обеспокоенность, поскольку крупномасштабные военные операции и несоразмерное использование силы приводят к сопутствующему урону, иногда включающему гибель детей и нанесение им увечий. On the other hand, counter-terrorism strategies also raise concern as large-scale military action and the use of disproportionate force result in collateral damage, which sometimes includes the killing and maiming of children.
Каждому снимку сопутствует очень подробный текст. Every image is accompanied with a very detailed factual text.
Для некоторых банков это является всего лишь сопутствующим ущербом: To some banks, this is just collateral damage:
Ведь альянсы безопасности и гарантии только создают разграничительные линии с сопутствующими угрозами безопасности. After all, security alliances and guarantees only create dividing lines, with their attendant security challenges.
Французский президент любит кризис с его сопутствующим выбросом адреналина. The French president loves crises, with their concomitant surge of adrenaline.
HTML для показа сопутствующего баннера HTML to display the companion element
Такие факторы как прогресс в медицинских знаниях и технологии, а также рост усложнения патологий сопутствующих возрасту, гораздо более актуальны. Factors like progress in medical knowledge and technology, and the increasing complexity of age-related comorbid conditions, are far more relevant.
Сопутствующие мероприятия по распространению рекламы, разумеется, необходимы. An accompanying advertising campaign is of course necessary.
Наше общее мнение - возможные сопутствующие потери укладываются в текущие параметры матрицы. It's our joint opinion the potential collateral damage falls within current * matrix * parameters.
Это приводит к кровопролитным конфликтам и сопутствующим им трагедиям и порождает мрачные картины жестокости и разрушений. That has led to bloody conflicts and their attendant tragedy and the sombre scenario of cruelty and destruction.
Однако, как недвусмысленно указывает на то в своем докладе Генеральный секретарь, расширение МООНСА требует сопутствующих ресурсов. However, as the Secretary-General makes clear in his report, UNAMA's expansion requires concomitant resources.
JavaScript для показа сопутствующего баннера JavaScript to display the companion element
Российско-грузинский конфликт стал первой значительной кибератакой, сопутствующей вооруженному конфликту. The Russia-Georgia conflict represents the first significant cyber attacks accompanying armed conflict.
Даже нарушение какого-либо сопутствующего обязательства может трактоваться как существенное нарушение договора. Even the breach of any collateral duty can amount to a fundamental breach.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.