Beispiele für die Verwendung von "соседние страны" im Russischen mit Übersetzung "neighbouring country"

<>
Übersetzungen: alle413 neighbouring country302 neighboring country83 andere Übersetzungen28
Соседние страны внесли значительный вклад в обеспечение благополучия эвакуированных лиц. Neighbouring countries have made a considerable contribution to the well-being of evacuees.
Разбойничьи действия УНИТА обрели также трансграничное измерение, распространившись на соседние страны, включая Намибию. UNITA's acts of banditry have also assumed cross-border dimensions, involving neighbouring countries including Namibia.
По территории Болгарии проходит магистральный газопровод, по которому осуществляется транспорт газа в Болгарию и в некоторые соседние страны. On the territory of Bulgaria, there is a motorway gas-pipeline through which gas is transported for Bulgaria and for some neighbouring countries.
Такого рода действия приводят к ухудшению гуманитарной ситуации, росту числа перемещенных внутри страны лиц и оттоку беженцев в соседние страны. As a result, we are seeing humanitarian degradation, an increased number of internally displaced persons and a flow of refugees into neighbouring countries.
Многие иракские христиане, ставшие объектами нападений экстремистских религиозных групп, временно переместились в соседние страны или в более безопасные места в курдских мухафазах. Many Iraqi Christians targeted by extremist religious groups have temporarily moved to neighbouring countries or to safer areas in the Kurdish governorates.
Обусловленные этим расходы также увеличиваются, поскольку такие лица вынуждены совершать дополнительные поездки наземным или морским транспортом в соседние страны и из этих стран. The associated costs also rose because such persons had to make an additional journey overland or by sea to and from neighbouring countries.
Несколько раз Израиль нападал на соседние страны и совершал военные преступления и преступления против человечности в Дейр-Ясине, Сабре, Шатиле и других местах. Several times it had attacked neighbouring countries, and had committed war crimes and crimes against humanity in Deir Yassin, Sabra, Chatila and elsewhere.
В заключение он отмечает, что его правительство будет продолжать сотрудничать с государствами-членами, включая соседние страны, в изыскании решений в области защиты беженцев в регионе. In conclusion, his Government would continue to cooperate with Member States, including neighbouring countries, to seek solutions for the protection of refugees in the region.
положить конец систематическому принудительному перемещению в пределах страны большого числа людей и насилию, являющемуся одной из причин потоков беженцев в соседние страны, и соблюдать соглашения о прекращении огня; To end the systematic forced displacement of large numbers of persons within their country and the violence contributing to refugee flows into neighbouring countries, and to respect ceasefire agreements;
утверждений, согласно которым высылка незаконно находящихся в стране иностранцев в страны происхождения или соседние страны часто сопровождается фактами жестокого обращения в нарушение гарантий, содержащихся в статье 3 Конвенции; Allegations according to which the expulsion of illegal aliens to their country of origin or to neighbouring countries is often accompanied by ill-treatment, in violation of the safeguards contained in article 3 of the Convention;
Венгерские эксперты пояснили, что в последнее десятилетие Венгрия и соседние страны столкнулись с внезапным резким ростом числа преступлений против собственности, преступлений, совершенных в общественных местах, и насильственных преступных деяний. The Hungarian experts explained that, over the last decade, Hungary and its neighbouring countries had seen a sudden rise in the number of crimes against property, of crimes committed in public places and of violent criminal acts.
Резолюция 55/33 A предполагает ограничение возможности формирования потенциалов в области баллистических ракет, которым Саудовская Аравия может быть связана, лишь когда соседние страны и Израиль [также] возьмут на себя такие обязательства. Resolution 55/33 A suggests a limitation on the possibility of developing capacities in the ballistic missile field by which Saudi Arabia can only be bound when neighbouring countries and Israel [also] assume such obligations.
Рабочая группа отметила, что основная цель планов развития сети обычных железнодорожных линий заключается в ее реконструкции, модернизации и расширении на соседние страны, а также в завершении строительства важных узлов и станций. The Working Party noted that the main purpose of developmental plans related to a conventional network was its reconstruction, upgrade and extension toward neighbouring countries and completion of important nodes and stations.
В свою очередь опустынивание и засуха способствуют внутреннему перемещению населения и расширению потоков беженцев в соседние страны, что создает колоссальный спрос на ресурсы этих стран и затрудняет их усилия по достижению развития. Desertification and drought, in turn, gave rise to internal displacement and refugee flows to neighbouring countries, which placed enormous pressures on the resources of those countries and hindered their development efforts.
В результате этого в соседние страны хлынул нескончаемый поток людей, иногда в поисках пропитания, работы и средств к существованию, иногда для того, чтобы избежать преследования и угнетения, а иногда по обеим этим причинам. There has thus been a persistent flow of people into neighbouring countries at times in search of food, employment and livelihood, at times escaping from persecution and oppression, at times for both reasons.
Малави — страна, которая находилась на грани голода — в настоящее время не только обеспечивает себя продовольствием, но и продает кукурузу Всемирной продовольственной программе (ВПП) и экспортирует сотни тысяч тонн кукурузы в соседние страны Африки. Once a country on the brink of famine, Malawi is now not only feeding itself but also selling corn to the World Food Programme and exporting hundreds of thousands of tons of corn to neighbouring countries in Africa.
В этой связи необходимо учитывать экологические угрозы, которые могут возникнуть в результате строительства Бушерского ядерного реактора на побережье Залива, поскольку соседние страны обеспечивают свои запасы питьевой воды главным образом за счет опреснения морских вод. Here, account must be taken of the environmental dangers that could result from building the Bushehr nuclear reactor on the Gulf coast, since the neighbouring countries depend on desalination for much of their drinking water.
Он также выразил озабоченность по поводу присутствия в юго-восточной части Центральноафриканской Республики элементов из числа угандийских повстанческих формирований ЛРА (Армии сопротивления Бога) и использования этой части территории Центральноафриканской Республики для проникновения в соседние страны. It also expressed concern at the presence of elements of the Ugandan rebel group the Lord's Resistance Army in the south-east of the Central African Republic and at the use of that part of national territory as a crossing-point to neighbouring countries.
Однако по-прежнему существует большое число теневых операторов, закупающих руду с не принадлежащих им рудников и либо незаконно перевозящих добытые полезные ископаемые в соседние страны, либо обманным путем занижающих стоимость или количество этого сырья на границе. However, there remain a large number of shady operators who purchase ore from sites that do not belong to them and who either smuggle the mined minerals to neighbouring countries or fraudulently undervalue the material's worth or quantity at the borders.
Необходимо принимать меры по улучшению национальной инфраструктуры, в частности дорожной сети, что позволило бы укрепить транспортные связи между торговыми центрами и тем самым способствовать более свободному перемещению товаров и людей, в том числе в соседние страны. There was a need to ensure that the country's infrastructure should be improved, notably the road system, which would allow for better transportation between commercial centres, thus improving free circulation of goods and people, including to neighbouring countries.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.